1 Coríntios 1
Waddar Bible (WBQ_BCS) vs NVT
1 द्यावार इच्छाता ख्रिस्त येशुन प्रेषितआयदेंक फिल्चीनोड, नीन पौल इंगा तम्मूडसोस्थनेसतीकनुस,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 करिंथ शहरला उंडीने द्यावार मंडळीक नीन पत्र रास्तान, आंटे ख्रिस्त येशुन तीकनुस पवित्र शेशिनोर इंगा पवित्रमंदी आयदेंक फीलचीनोर आंदार कसोम येवार प्रत्येक जागाला मना प्रभु येशु ख्रिस्तन फेरता प्रार्थना शेस्तार, वाड वारकी इंगा मनाक पण प्रभुड उंडाड
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 द्यावार मना आब्बाड इंगा प्रभु येशु ख्रिस्तन तिकनुस कृपा इंगा शांती उंडाला.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 ख्रिस्त येशुला मी मिंदा आय्यीने द्यावार कृपा कसोम नीन नेहमी मी कसोम ना द्यावारदी उपकार मानास्तान.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 येनटीक की, द्यावार मिमलान ख्रिस्त येशुन तीकनुस प्रत्येक बाबतीला, आन्नी माटलाला इंगा आंता आत्मिक ज्ञानला समृध्द शेशीनाड.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 इल्ले ख्रिस्त बद्दल माद साक्ष खरेम उंडीनेद मि नडमा खात्री आय्या.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 इप्पुड मी नोना यादुच आत्मिक दानलाद कमी लेद, यल्ला मीर मना प्रभु येशु ख्रिस्तंदी वापस वच्चेद दावा सुस्तार.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 द्यावार मीमलान आखरी नंताक टीकायामती पण फेट्टी, दिन कसोम की मना प्रभु येशुन ख्रिस्तन वापस वच्चे दिनमुला मीर निर्दोष उंडाला.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 वाड द्यावार विश्वासु उंडाड, यवाड मना कोडकु येशु ख्रिस्त, मना प्रभुन सहभागिताला मीमलान फीलचीनाड.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 तर इप्पूड, तम्मूडलु इंगा शेल्यांलू, प्रभु येशु ख्रिस्तन फेरला नीन मिक शेतुल जोडशी विनंती शेस्तान की, मीर आंदार वगामेगारसंगा वगा मनता वगातळा कावाला इंगा मीनडमा मतभेद उंडाराद, पण मीर वगाटे माटा माटलाडाला.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 येनटीक की ना तम्मूडलु इंगा शेल्यान्लू ख्लोवेन इल्काटोर मंदीतिकनुस नाक इल्ला येरका आय्या की, मी नडमा जगडाल उंडाय.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 नाद म्हणणं इल्ला उंडाद की मी दिन्ल्योन्टोड प्रत्येक मणशी आंटाड की, “नीन पौलनी मानास्तान.” “नीन अपुल्लोन मानास्तान,” “नीन कैफान मानास्तान,” “नीन ख्रिस्तन मानास्तान.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ख्रिस्तय भागलू फडनाय येम? पौल क्रूसमिंदा मीकस्रोम खिळायदेंक वचीन्या येम? पौल फेरता मिद बाप्तिस्मा आयनाद येम?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 इल्ला यवारूच आनाराद की, ना फेरला मीद बाप्तिमा शेयदेंक वचीनाद.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 नीन द्यावारदी आभार मानास्तान की, क्रिस्प इंगा गायस इरनी इडशी नीन यवारदीच बाप्तिमा शेया लेद.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 स्तेफन इंटल्योन्टोरदी पण नीन बाप्तिस्मा शेशीनान, दिन इडशिगास, तर इंगा येवारदीच बाप्तिस्मा सेशीनेद नाक ध्यानाम लेद.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 येनटीक की ख्रिस्तड ननू बाप्तिस्मा शेयदेंक लेद तर शुभवर्तमान शपदेंक आम्पीनाड, आदी पण मनशी ज्ञानगोन लेद, इल्ला कावाराद की, ख्रिस्तंदी क्रूसमिंदा सच्चेद सामर्थ्य वाया फोवाराद.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 येनटीक की यवारदी नाश आतुनाद इलोन्टोरकी क्रूसदी संदेश मूर्खपनाद उंडाद, पण मनाक तारण आय्येतोरकी आदी द्यावारदी सामर्थ्य उंडाद.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 येनटीक की पवित्र शास्त्रला इल्ला राशीनेद उंडाद,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ज्ञानीला ज्ञानुक महत्व यंदु नीलच्या? नियमशास्त्र गुरूलाद महत्व यंदु नीलच्या? इ दुन्यामला फोर फेटकुनेतोरदी महत्व यंदु नीलच्या? द्यावार दून्यामदी ज्ञान मूर्खपणाद ठराय मतालेद येम?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 येनटीक की, द्यावार वान ज्ञानता निर्णय तीस्कुन्या की, ज्ञानी वान ज्ञानता द्यावारनी गुरतू फट्टाड, दिन कसोम, द्यावारकी इदी शिंगार वाटाश्या की मा संदेश “मूर्खता नुस” यवार विश्वास फेटतार वारदी तारण शेय्याला.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 येनटीक की शेंगेम यहुदी मंदी चमत्कारी चिन्हल आडगुतार इंगा ग्रीक मंदी ज्ञान फुडकुतार,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 पण मीम क्रूसमिंदा खिळाशिने ख्रिस्तन गाजामतुताम. इदी संदेश यहुदी मंदीकस्रोम अडथळा इंगा यहुदी लेनोर मंदीकस्रोम मूर्खपणा इल्ला उंडाद.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 पण यवारनी फिलचिनेद उंडाद, इल्लोन यहुदी इंगा यहुदी लेनोर इद्दार कसोम इदी संदेश ख्रिस्त उंडाड. येवाड द्यावारदी सामर्थ इंगा द्यावारदी ज्ञान उंडाड.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 येनटीक की याद मीर द्यावारदी “मूर्खपणा” आंटार आदी मनसुला ज्ञान काना जास्त ज्ञानी उंडाद इंगा येनटीन मीर द्यावारदी “अशक्तपणा” समजास्तार आदी मनसुला शक्ती काना जास्त शक्तीशाली उंडाद.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 तर इप्पूड तम्मुडलू इंगा शेल्यांलू, द्यावार मिमलान फिल्चीने बद्दल विचार शेयांडा. मनशी कंडलाला मीदिंटल्योन्टोर शेंगेम बुद्धिमान, सामर्थ्यशाली, फेद्दा कुळलोन्टोर लेकुंडीर,
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 पण द्यावार दून्याम लोन मूर्ख समजास्ने माटलू निवडाशीनाड, दिनकस्रोम की, ज्ञानी समाजास्ने माटलान शिग्गुना केडपाला. इंगा अशक्त समजास्ने माटलू निवडाश्या की शक्तीशाली समजास्ने माटलान शिग्गुना केडपाला.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 येनटीक की द्यावार दुन्यामलोन नीच, तुच्छ मानाशीनोर, येवारनी “कोलवार” वारनी निवडाश्या. दिनकस्रोम की येवार “येमाना उंडार” वारनी कोल्वाराद.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 दिनकस्रोम यवाडबी मनशी द्यावार मुंदार घमंड शेय्याराद.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 द्यावार मिमलान ख्रिस्त येशुन संगा भेटाय मतनाड, मना फायदा कसोम द्यावार वान ज्ञान बनायमत्या, ख्रिस्त मनालनी द्यावार संगा भेटायमत्या; वाड मनालनी पवित्र शेश्या इंगा मनालनी पापलानुस मुक्त शेश्या.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 दिनकस्रोम पवित्र शास्त्रला इल्ला राशीनेद उंडाद, “यवाड घमंड,शेस्ताड वाड प्रभुन बद्दल शेय्याला.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.