Gálatas 3
wbq (WBQ) vs BKJ
1 अरे बुद्धी लेनेर गलती ओर, क्रूस मिन्दा खिळासणेल येशु ख्रिस्त यवार कनला मुंदार वर्णन शेशी फेटीन्या, आय्यी मिमलान यवार भुला मत्तीर?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 नाक नि देगार नुस इंताने समजाशी तीस्कुनेद उंडाद की, मिक जो पवित्र आत्मा शिक्या आदी नियमशास्त्रलोन्केल फनिलता शिक्या की, सुवार्ता ऐकाशी विश्वास फेटीनाम आंका शिक्या?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 मीर इंताने कमी बुद्धी टोर उंडार येम? मीर द्यावार आत्माता चालू शेशी नेन्का इप्पूळ शरीरस्वभावता पूर्ण येस्केन देंग सुस्तुणार येम?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 मीर इंता दुख सहन शेस्तीर इदी व्यर्थ येम? दिन व्यर्थ आंदाम येम!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 दानचांग यवार मिक द्यावार आत्मा पुरामत्तुत्ताळ इंगा मी मधातला चमत्कार शेस्ताल वाळ जो इ आंता शेस्ताळ आय्यी नियमशास्त्रली फनिकेल शेस्तार की, सुवार्ता एकाशी विश्वास फेटतींम आंका आदी वाळ शेस्ताळ?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 येल्ला अब्राहम द्यावार मिंदा विश्वास फेटीनाळ इंगा आदी नितीमत्व इल्ला मोजास्कामला वच्या. आला इदी आय्या.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 दिन मिन्दुकेल मीर समजास्कोंडा की, यवार विश्वास फेटतार वारे अब्राहम गंगोदटोर का.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 इंगा द्यावार इंगोगो राष्ट्रटोरनी विश्वास्ता नीतिमान ठेहेरामतुताल इ पहिला ज्ञानकोळोन्ग शास्त्रलेखकोळ, अब्राहम की पहिलाने मंचीबातमी शेप्या की, 'नितीकेल आन्नी राष्ट्रल की आशीर्वाद शिक्की.'
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 तर नंतर यवार विश्वास फेटतार वारकी विश्वासु अब्राहम संगा आशीर्वाद इच्चीनाड.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 येनटीक की नियमशास्त्रलोनि फनील मिंदा येण्ता जन अवलंबून उन्डार आंता जन शापला उंडार येनटीक की पवित्र शास्र्ला इल्ला लीवाशी उंडाद की, 'नियमशास्रद पुस्तक ला जो लीवाशी उंडाद आय्यी आन्नी पाळादेंग जो टीकाशी उंडार वाळ शापित उंडाळ.'
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 नियमशास्त्राटोर यवार पण द्यावार मुंदरा नीतिमान ठेहेरार, इदी उघडासी उंडाद; येनटीक की 'नीतिमान विश्वास ता जगास्ताळ.'
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 इंगा नियमशास्त्रा तर विश्वासदी लेद पण 'यवार दान फनील लेका शेस्तार वाळ वार लेका जगश्यार.'
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 मना बद्दल ख्रिस्त शाप आय्या इंगा वाळ मनालनी नियमशास्त्र शापकेल कोंकोनी तीस्कोन्या; इल्ला शास्त्रलेख आटाद 'यवार पण शेटूमिंदा टानगाशिणार वाळ शापित उंडाळ', इल्ला शास्रलेख उंडाद.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 दिं-दि उद्देश इल्ला की, अब्राहम कि इचीनेद आशीर्वाद ख्रिस्त येशुन द्वारा इंगोगो राष्ट्रक शिक्काला, म्हणजे मना विश्वास लेका आत्माविषयाला अभिवचन शिक्काला.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 ताम्मुल इंगा शेल्यालु, नीन इदी व्यवहारीत नजरता माटलाळतान. ओकाटआळदम मनशीद करार सुद्धा वाळ स्थापित शेशी नेका यवार मिटा मत्तार किंवा दान्तल्या भारी निम्पार.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 इप्पूळ, यादि वचनलु अब्राहाम इंगा वान बीळलाक इच्चीन्या. वाळ 'बीळलाक' इल्ला जास्त जन बद्दल आनाळ, पण 'नि बीळलाक' इल्ला ओकोन विषयला आंटाळ इंगा वाळ ओकोळे ख्रिस्त उंडाळ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 इंगा, नीन इदी आणटान की, द्यावार आदी करार पहिलाने स्थापासनेका चारशेतीस वर्ष नंतर आईने नियमशास्त्र कोळोन्ग संपुष्टाला वची दानकोळोन्ग अभिवचन रद्द काद.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 येनटीक की वतन जर नियमशास्त्रता शिकतात, तर आदी दिन मुन्दार अभिवचन ता काक फोई; पण अब्राहमकी द्यावार आदी कृपाता अभिवचन द्वारा इच्या.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 मग इदी नियम शास्त्र येनटीक? येनटीक की, या वंश क वचन इच्चीन्या वानदी वचकाम आय्यी पर्यंत आय्यी मोळाशेळ कोळोन्ग नियमशास्त्र इच्चीनार; वार मधातलोनटोर शेतला द्यावार दुतलातीकेल नेमाशी वच्या.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 मधातलोनटोळ इळ ओगारकना जास्त जन कोळोन्ग उंटाळ; तरीपण द्यावार ओकोळे उंदाड.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 'तर येम नियमशास्त्र इदी द्यावार वचनाविरुद्ध उंडाद? येपुळूच लेद येनटीक की जेम इद्देंग समर्थ उंडीनेद नियमशास्त्र इदेंग ओचका उंटोन्या तर, नितीमत्व खरेमे नियमशास्त्रता शिकतुन्या.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 तरी दान कना, नियमशास्त्रता आंदार पापला कोंडाशी फेट्या, इ उद्देशचंग की, विश्वास फेटेतोरकी येशु ख्रिस्त तोंन विश्वासता याद अभिवचन उंडाद आदी इयाला.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 पण ख्रीस्तला विश्वास वच्या दान पहिला, इदी जो विश्वास प्रकट आयेळदी उंड्या, वाड वचेकना पहिला मनाम कब्जाला उंनिमटीम मनालनी नियमशास्त्र किंदा इल्ला रखवालीला फेटीनीर.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 दिन मिंदीकेल मनाम विश्वास ता नीतिमान ठहराला दानचांग नियमशास्त्र मनालनी ख्रिस्त तीकुळ पोहोचा मत्तेळदी बीळा रक्षक उंड्या.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 गान इपूळ, विश्वासता वचकाम आयनाद उंडाद दानचांग मनाम दिन मुंदार बीळारक्षक भरोसाला नीला लेम.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 पण मीर आंदार ख्रिस्त येशुन मिंदा विश्वासद्वारा द्यावार कोडकु उंडार.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 येनटिक्की ख्रीस्तला मीदीनटल्या येंतामंदीद बाप्तीस्मा आयनाद आंता जन ख्रीस्तन परिधान शेस्तीनार.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 येहुदील किंवा ग्रीक, दास किंवा मोकळा लेद, मनशी किंवा आंडी इदी भेदे लेद येनटीक की ख्रिस्त येशुला मीर आंदार ओकोरे उंडार.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 इंगा मीर जर ख्रिस्ताटोर उंडार; तर अब्राहाम बीळा इंगा अभिवचन लेका वारीस उंडार.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.