Atos 15
wbq (WBQ) vs ARIB
1 आप्पुड काही यहूदी विश्वास फेटेटोर मंदी यहुदियाकेल दिगी बंधूजनलाक इल्ला शिकवण इच्चीर की, मोशेड आंची इचीने नियमला लेका मिद सुंता आईने शिवाय मिद तारण आय्येद शक्य लेद.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 आप्पुड पौल इंगा बर्णबा इरदी वार संगा संगेमे मतभेद इंगा वाद विवाद आयनेंका इल्ला ठरामतीदेंक वच्या की, पौल इंगा बर्णबा इर इंगा वार पैकी इंगोगो मंदी इ वादविषयला यरुशलेम शहरलोन प्रेषित इंगा आब्बागार इर तीकुड फोवाला.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 मग मंडळी वारणी आंपीची नेन्का वार फेनिके इंगा शोमरोन इ शहरलोन्केल फोईर इंगा इंगोगाराष्ट् तीकुड तीर्गीनेद सविस्तर वर्तमान शपी वार आंता बंधूजनलाक संगेम खुश शेशीर.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 नंतर वार यरुशलेम शहरकी वची नेन्का आंदूड मंडळी, प्रेषित इंगा आब्बागार इर वारदी आगतस्वागत शेशीर, आप्पुड मनाम द्यावार सहवासला उंडीनेन्का वाड जे-जे शेश्या आदी वार शपीर.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 तरी पण परुशी पंथ लोंटोर यंतातरी विश्वास फेटेतोर इल्ला आनीर, वारदी सुंता कावाने बेक इंगा मोशेंदी नियमशास्त्र पाळाशेळद वारकी आज्ञा शैयाने बेक.
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 मग प्रेषित इंगा आबागारदी वर्ग इ प्रकरणदी विचार शेशेदेंक जमा आय्यीर.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 आप्पुड संगेम वादविवाद आयनेंका पेत्र नीला फडी वारणी आन्या हे बंधूजनलु, मिक यरका उंडाद की, ना नोरकेल सुवार्ता ऐकाशी इंगोगो राष्ट्रटोर विश्वास फेटाला दांचांग सुरवाती दिवसाकेल मी नडमा द्यावार नाद निवड शेश्या.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 इंगा हृदयलु जानाशेतोड द्यावार यला मनाक आले वारकी पण पवित्र आत्मा इच्ची वार विषयला साक्ष इच्या.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 दान्ता वारी अंतकरनलु विश्वासता शुद्ध शेशी वार नडमा इंगा मना नडमा येमीच अंतर फेटा लेद.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 इल्ला उंडीनापुड याद जोखड मना पूर्वजलु इंगा मनाम येतेदेंग समर्थ लेकूनटीम आदी शिष्यल मेडाल मिंदा येशी मीर द्यावार्दी परीक्षा येनटीक सुस्तार?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 तर मग वार लेकाने मनाद तारण प्रभू येशुन कृपाता आय्यी इल्ला मनाद विश्वास उंडाद.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 आप्पुड आंदार मंदी तेपांग निलचीर इंगा बर्णबा इंगा पौल इर द्वारे द्यावार इंगोगो राष्ट्रटोरला याय चिन्हल इंगा अद्भुतलु शेश्या वारी शेशिनेय वर्णनलु वार ऐकाशी तीस्कोनीर.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 मग वारदी भाषण संपाशी नेन्का याकोब आन्या; आण्णागारलाला, नाद एकायंडा.
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 — ausente —
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 — ausente —
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 दिन नंतर नीन वच्यान इंगा दावीद दी फडीनेद मंडप डबल नीलाफडामत्यान; इंगा खंडर बुडशी दान परत शिंगार शेश्यान,
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 दिनकस्रोम की, बाकी नीलचिने मन्सूल इंगा या राष्ट्रलाक नाद फेर इचीनेद उंडाद वार आंदार प्रभूनदी शोध शेयाला.
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 इदी जे वान्की युगकाना पहीलाकेल यरका उंडाद आदी शेशेतोड प्रभूड इल्ला आंटाड.
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 आप्पुड नाद तर मत इल्ला उंडाद की, यवार इंगोगो राष्ट्रकेल द्यावार तीकुड तीरगुतार वारकी त्रास इया राद;
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 तर वारकी इल्ला लीवाशी आम्पीयाला की, मूर्तीद अमंगळपण, जारकर्म, गोंतू फिस्की मतीनेय प्राणील इंगा नेत्तुर दिनकेल मीर दुराम निलना.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 येनटीक की प्राचीन काळकेल प्रत्येक शब्बाथ नाळ सभास्थानला मोशेंदी पुस्तक वाचाशी सुपीची वांदी घोषणा शेशेतोर मंदी प्रत्येक नगरला उंडार.
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 आप्पुड पौल इंगा बर्णबा इरसंगा मना लोन्केल निवडाशिनोर मन्सूल आंटे बंधूजनलोन्टोड प्रमुख बर्शब्बा आनिनोड यहुदा इंगा सिला इरनी अंत्युखीयाक आंपडीच्या तर शिंगार आय्यी इल्ला आंता मंडळी जताक प्रेषित इंगा आब्बागार इरकी वाटाश्या.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 इर शेईता वार इल्ला लीवाशी आंपीर: “अंत्युखीया, सिरीया इंगा किलीकीया इंदूटोर इंगोगो राष्ट्रलोंटोर तम्मुळलु इरकी प्रेषित इंगा आबागारदी वर्ग ई तम्मूळलाद सलाम.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 मा पैकी काही मंदीक फोई वार माटलाता मिद जेम घोटाळाला केडपी त्रास इच्या इल्ला मा गुम्मामिंदा वचीनाद: पण वारकी मिम आला शेशेदेंक शपा लेकुन्टीम.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 दांचांग माद ओकामत आय्यी नेन्का माक इदी बरोबर वाटाश्या की,
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 मना प्रभू येशु ख्रिस्तन फेर इचांग जेम धोकाला येशीने मना प्रिय बंधूल बर्णबा इंगा पौल इर संगा काही निवडाशिनेर मन्सूल मी तीकुड आंपाला.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 दिनकस्रोम यहूदा इंगा सिला इरनी मिम आंपीनाम वार स्वता इ माटलु मिक नोरता शप्यार.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 येनटीक की मुंदार इचीनेय इ आवश्यक माटला शिवाय मी मिंदा जास्त वजन येया राद इल्ला पवित्र आत्माक इंगा माक योग्य वाटाश्या:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 आय आंटे मूर्तीलाक अर्पण शेशिनेय पदार्थल, नेत्तुर, गोंतू फिस्की मतीनेय प्रानील इंगा जारकर्मल इ मीर इड्स्काडाला; इटलाता स्वतान वाचायमत्यार तर मिद शिंगार आय्यी, मुन्दार प्रवास इचांग शुभेच्छा.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 वारणी आंपीची नेन्का वार अंत्युखीयाक फोईर इंगा वार आंदार मंडळीन जमा शेशी आदी पत्र सादर शेशीर.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 दांटल्योंदी बोध वाचाशी वारकी आनंद आय्या.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 यहुदा इंगा सिला इर स्वता संदेष्ट्याल उंडीर, दांचांग वार संगेम माटलाळी तम्मुळलाक बोध शेशीर इंगा स्थिर आय्यीर.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 आंदू वार काही नाळ नीलचीनेन्का यवार वारणी आंपीनीर वार तीकुड फोयेदेंक तम्मुळलू वारणी शांतीता आंपडीच काडीर.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 पण सिलान्की आंदू इंगा निलदेंक शिंगार वाटाश्या.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 इंगा पौल अन बर्णबा इतर संगेम मंदी सोबत प्रभूनदी वचन शिकामतका इंगा सुवार्ताद घोषणा शेस्का अंत्युखीयाक निलचीर.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 मग काही दिवस नंतर पोल बर्णबान आन्या “या-या नगरला मनाम प्रभून वचनलाद घोषणा शेशीर आंदू डबल फोईगास बंधू जनलान भेटाशी वार यला उंडार इदी सूदाम.”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 बर्णबानदी इच्छा उंड्या की, यवान मार्क आंटार आ योहाननी बरोबर तीस्कोनाला.
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 पण पौल की वाटाश्या की, पंफुलीया नुस यवाड मनालनी इडशी फोइन्या इंगा मना संगा फनी शेशेदेंक दाल्या वान सोबतिक तीस्कूनेद बरोबर लेद.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 दिन मिन्द्केल शेंगेम मतभेद निर्माण आय्यी वार वगारमेगार नुस अलग आय्यीर इंगा बर्णबा मार्कनी तीस्कोनी जहाजला कुसनी कुप्रास की फोया;
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 पौल सिलान निवडाशी तीस्कोन्या इंगा बंधू जनलु वान प्रभून कृपा मिंदा सोपाशी नेन्का वाड आंदकेल यल्या.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 इंगा मंडळीक धेर्य इचका सिरीया इंगा किलीकीया दिन्टल्योन्केल फोया.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.