1 Coríntios 1
wbq (WBQ) vs ACF
1 द्यावार इच्छाता ख्रिस्त येशुन प्रेषित आयदेंक फिल्चीनोड, नीन पौल इंगा तम्मूड सोस्थनेस तीकनुस,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 करिंथ शहरला उंडीने द्यावार मंडळीक नीन पत्र रास्तान, आंटे ख्रिस्त येशुन तीकनुस पवित्र शेशिनोर इंगा पवित्रमंदी आयदेंक फीलचीनोर आंदार कसोम येवार प्रत्येक जागाला मना प्रभु येशु ख्रिस्तन फेरता प्रार्थना शेस्तार, वाड वारकी इंगा मनाक पण प्रभुड उंडाड
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 द्यावार मना आब्बाड इंगा प्रभु येशु ख्रिस्तन तिकनुस कृपा इंगा शांती उंडाला.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ख्रिस्त येशुला मी मिंदा आय्यीने द्यावार कृपा कसोम नीन नेहमी मी कसोम ना द्यावारदी उपकार मानास्तान.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 येनटीक की, द्यावार मिमलान ख्रिस्त येशुन तीकनुस प्रत्येक बाबतीला, आन्नी माटलाला इंगा आंता आत्मिक ज्ञानला समृध्द शेशीनाड.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 इल्ले ख्रिस्त बद्दल माद साक्ष खरेम उंडीनेद मि नडमा खात्री आय्या.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 इप्पुड मी नोना यादुच आत्मिक दानलाद कमी लेद, यल्ला मीर मना प्रभु येशु ख्रिस्तंदी वापस वच्चेद दावा सुस्तार.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 द्यावार मीमलान आखरी नंताक टीकायामती पण फेट्टी, दिन कसोम की मना प्रभु येशुन ख्रिस्तन वापस वच्चे दिनमुला मीर निर्दोष उंडाला.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 वाड द्यावार विश्वासु उंडाड, यवाड मना कोडकु येशु ख्रिस्त, मना प्रभुन सहभागिताला मीमलान फीलचीनाड.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 तर इप्पूड, तम्मूडलु इंगा शेल्यांलू, प्रभु येशु ख्रिस्तन फेरला नीन मिक शेतुल जोडशी विनंती शेस्तान की, मीर आंदार वगामेगारसंगा वगा मनता वगातळा कावाला इंगा मीनडमा मतभेद उंडाराद, पण मीर वगाटे माटा माटलाडाला.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 येनटीक की ना तम्मूडलु इंगा शेल्यान्लू ख्लोवेन इल्काटोर मंदीतिकनुस नाक इल्ला येरका आय्या की, मी नडमा जगडाल उंडाय.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 नाद म्हणणं इल्ला उंडाद की मी दिन्ल्योन्टोड प्रत्येक मणशी आंटाड की, “नीन पौलनी मानास्तान.” “नीन अपुल्लोन मानास्तान,” “नीन कैफान मानास्तान,” “नीन ख्रिस्तन मानास्तान.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ख्रिस्तय भागलू फडनाय येम? पौल क्रूसमिंदा मीकस्रोम खिळायदेंक वचीन्या येम? पौल फेरता मिद बाप्तिस्मा आयनाद येम?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 इल्ला यवारूच आनाराद की, ना फेरला मीद बाप्तिमा शेयदेंक वचीनाद.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 नीन द्यावारदी आभार मानास्तान की, क्रिस्प इंगा गायस इरनी इडशी नीन यवारदीच बाप्तिमा शेया लेद.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 स्तेफन इंटल्योन्टोरदी पण नीन बाप्तिस्मा शेशीनान, दिन इडशिगास, तर इंगा येवारदीच बाप्तिस्मा सेशीनेद नाक ध्यानाम लेद.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 येनटीक की ख्रिस्तड ननू बाप्तिस्मा शेयदेंक लेद तर शुभवर्तमान शपदेंक आम्पीनाड, आदी पण मनशी ज्ञानगोन लेद, इल्ला कावाराद की, ख्रिस्तंदी क्रूसमिंदा सच्चेद सामर्थ्य वाया फोवाराद.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 येनटीक की यवारदी नाश आतुनाद इलोन्टोरकी क्रूसदी संदेश मूर्खपनाद उंडाद, पण मनाक तारण आय्येतोरकी आदी द्यावारदी सामर्थ्य उंडाद.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 येनटीक की पवित्र शास्त्रला इल्ला राशीनेद उंडाद,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ज्ञानीला ज्ञानुक महत्व यंदु नीलच्या? नियमशास्त्र गुरूलाद महत्व यंदु नीलच्या? इ दुन्यामला फोर फेटकुनेतोरदी महत्व यंदु नीलच्या? द्यावार दून्यामदी ज्ञान मूर्खपणाद ठराय मतालेद येम?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 येनटीक की, द्यावार वान ज्ञानता निर्णय तीस्कुन्या की, ज्ञानी वान ज्ञानता द्यावारनी गुरतू फट्टाड, दिन कसोम, द्यावारकी इदी शिंगार वाटाश्या की मा संदेश “मूर्खता नुस” यवार विश्वास फेटतार वारदी तारण शेय्याला.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 येनटीक की शेंगेम यहुदी मंदी चमत्कारी चिन्हल आडगुतार इंगा ग्रीक मंदी ज्ञान फुडकुतार,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 पण मीम क्रूसमिंदा खिळाशिने ख्रिस्तन गाजामतुताम. इदी संदेश यहुदी मंदीकस्रोम अडथळा इंगा यहुदी लेनोर मंदीकस्रोम मूर्खपणा इल्ला उंडाद.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 पण यवारनी फिलचिनेद उंडाद, इल्लोन यहुदी इंगा यहुदी लेनोर इद्दार कसोम इदी संदेश ख्रिस्त उंडाड. येवाड द्यावारदी सामर्थ इंगा द्यावारदी ज्ञान उंडाड.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 येनटीक की याद मीर द्यावारदी “मूर्खपणा” आंटार आदी मनसुला ज्ञान काना जास्त ज्ञानी उंडाद इंगा येनटीन मीर द्यावारदी “अशक्तपणा” समजास्तार आदी मनसुला शक्ती काना जास्त शक्तीशाली उंडाद.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 तर इप्पूड तम्मुडलू इंगा शेल्यांलू, द्यावार मिमलान फिल्चीने बद्दल विचार शेयांडा. मनशी कंडलाला मीदिंटल्योन्टोर शेंगेम बुद्धिमान, सामर्थ्यशाली, फेद्दा कुळलोन्टोर लेकुंडीर,
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 पण द्यावार दून्याम लोन मूर्ख समजास्ने माटलू निवडाशीनाड, दिनकस्रोम की, ज्ञानी समाजास्ने माटलान शिग्गुना केडपाला. इंगा अशक्त समजास्ने माटलू निवडाश्या की शक्तीशाली समजास्ने माटलान शिग्गुना केडपाला.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 येनटीक की द्यावार दुन्यामलोन नीच, तुच्छ मानाशीनोर, येवारनी “कोलवार” वारनी निवडाश्या. दिनकस्रोम की येवार “येमाना उंडार” वारनी कोल्वाराद.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 दिनकस्रोम यवाडबी मनशी द्यावार मुंदार घमंड शेय्याराद.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 द्यावार मिमलान ख्रिस्त येशुन संगा भेटाय मतनाड, मना फायदा कसोम द्यावार वान ज्ञान बनायमत्या, ख्रिस्त मनालनी द्यावार संगा भेटायमत्या; वाड मनालनी पवित्र शेश्या इंगा मनालनी पापलानुस मुक्त शेश्या.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 दिनकस्रोम पवित्र शास्त्रला इल्ला राशीनेद उंडाद, “यवाड घमंड, शेस्ताड वाड प्रभुन बद्दल शेय्याला.”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.