1 Tessalonicenses 5
Vwanji Bible (WBI_ULB) vs VC
1 Lino ku mhola, ja kavalilo nu n'siki vanyalukolo, mulivasila vufumbue ku kinu kyokyoni kilembue kulyumue.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Ulwakuva jumue mukagula muvunono kyongo kuti ikighono kya Mutwa kikwisa hene mulyasi panoikwisa pakilo.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Pala panoviti lutengano nu vuloleli pepano uvunangifu vwavukuvisila kukenyemukila. vuhene vuvafi vunovukumwisila umwakimama unya vukunue. navalapunga kusila jojoni.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Neke umue, vanylukolo namulikung'isi nambe ikighono kila kilingise hene mulyasi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 ulwakuva umue mweni mulivana va lumuli na vana va mwisi. usue natulivana vapakilo au vang'isi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 lino natungaghonelelaghe ndavule avange finovighonelela. pe tukeshaghe na piva vafwighu.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 ulwakuva usue tulivana va mwisi, tuvisaghe vafwighu. tufwalaghe ingula ja lwitiko nulughano, ni kofila ja kyuma, jino je kyang'ani ja vupoki vwa n'siki ghunoghukwisa.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 lwakuva uNguluve nalyatusalwile muvutengulilo/muvwasio vwa ng'alasi, looli kupelue uvupoki musila ja Mutwa Yesu Kilisite.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 umwene ghwejuno alyatufwilile neke kuti, tungave maso au tughonelile, tulikukala palikimo nu mwene.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 looli munyamasaniaghe na kukangasania jumue, ndavule tayale muvomba.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 vanyalukolo, tukuvasuma muvakagule vala vanovivomba n'kate jinu navala vano valinkyanya jinu vikuvalongosia mwa Mutwa na vala vano vikuvaghigha.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 tukuvasuma kange muvakagule na kukupvapela uvwoghofua mulughano lwa mbombo javo. muve nulutengano n'kate jinu nujue.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 tukuvasuma vanyalukolo. muvavungaghe vanonaviluta muvutavike, muvakangasiaghe inmbula vanovasukunile, muvatangaghe vano vavotevote kange muve nulugudo ku voni.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Mulolaghe napweangavisaghe umunhu ghwoghwoni junoihomba uvuvivi kuvuvivi kwa munhu ghwoghwoni, muvombaghe ghano manono kulyumue mweni nakuvanhu voni.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Muhovokaghe ifighono fyoni.
16 Vivei sempre contentes.
17 Musumaghe kisila kudugha.
17 Orai sem cessar.
18 Mumuhongesiaghe uNguluve ku lyolyoni, lwakuva uluo lwelughano lwa Nguluve kulyumue mwa Yesu Kilisite/
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Namungan'simiaghe umhepo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Namungavubedaghe uvuvili.
20 Não desprezeis as profecias.
21 ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 UNguluve ghwa lutengano avanyilisiaghe muvwimike. umhepo, uluvelo num'bili mulwakwisa kwa mwene uMutwa ghwitu uYesu kilisite.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 umwene junoavakemelile mugholofu, umwene wenyakuvomba.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 vanyalukolo mutusumilaghe kange.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 nikuvasuma mwa Mutwa kuti ikalata iji jimbwaghe kuvanyalukolo voni.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.