Gênesis 9

Buk Baibel long Kaninuwa (WAT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keta Guyau Nowa na natunatuna i sawanuwagabubuwisiya i iyavisiya i bwaduwa, “Kwana vinatunasiwasiwaḡa keta kwana yagwana be kwana geyana fwayafwaya kana matatafu nenei.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Yomuyomu matatafusi nakanakasisi be musumususi si ooyaḡayaḡaḡa fwayafwayai be manuwa keta iyana sina oomatumatutimiya eketa kwami kwana visimeisiya.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Iba tamokatamokaḡa na yawasina o kami kabwaga. Naki maise manatuwaina a venimiya kai viviuwasi keta kisaya o kafa kaka. Nofe tova a venevenimiya iba matatafuna kami kabwaga.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Atu muka viyo na ufaufana kwana kaniya uḡuna yawasi ufaufa sinenei.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 — ausente —
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 — ausente —
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Atu kwana vinatunasiwasiwaḡa keta kwana yagwana ebe fwayafwaya kwana vimaiya.”
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Keta Guyau Nowa na natunatuna i iyavisiya i bwaduwa,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Kwa vaneneḡa! Nofe tova yaku dedeni ana fufuniya kwami nenemiyai eketa yota susukwami yawane si nenemiya nenesiyai,
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 yota kikifufuna matatafusi yawayawasisi maise manuwa be yomuyomu-menana yota yomuyomu-wanawanaki wakai nukusi, matatafumi fwayafwayai nenemiyai.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Nofe bwadusima nenesiyai kaku dedeni a oovikavikaviniya kwami nenemiyai. Mukamokena yota ana visimeyei ukowasobu be kikifufuna yawayawasisi ina nuvimateisi yota fwayafwaya ina nuyaunei.”
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Guyau i iyavisiya i bwaduwa, “Dedeni kana kiyakiyaya a fufufuniya Iyau, kwami keta kikifufuna yawayawasisi nukusi kata kawasasai, yota tova i nenemiya sabusima fasisiyai.
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Yaku tanikubo ana teniya busibusi sinenei be ina vikiyakiyaya yaku dedeni Iyau keta fwayafwaya kana matatafu kata kawasasai.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Tovanama kawasasakaoḡo ana gikafufuya busibusi nenei keta tanikubo ina kikinomana,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 ana tukunakasiya yaku dedeni, Iyau keta kwami be kikifufuna matatafusi na yawasisi kata kawasasai be mukamokena yota ukowasobu yawasi matatafuna ina nuyauneisi.”
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 — ausente —
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 — ausente —
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 — ausente —
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 — ausente —
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 — ausente —
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 — ausente —
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 — ausente —
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 — ausente —
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 — ausente —
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 — ausente —
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 — ausente —
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 — ausente —
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 — ausente —
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.