Gênesis 25
Buk Baibel long Kaninuwa (WAT) vs VC
1 — ausente —
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 — ausente —
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 — ausente —
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 — ausente —
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 — ausente —
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 — ausente —
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 — ausente —
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 — ausente —
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 — ausente —
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 — ausente —
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 — ausente —
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 — ausente —
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 — ausente —
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 — ausente —
14 Masma, Duma, Massa,
15 — ausente —
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 — ausente —
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 — ausente —
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 — ausente —
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 Ebenaamu natuna Aisake na natunatuna sifusifufusi nofemaise.
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 Tovanama Aisake kana manamana 40 nenei Nibeka i vikawaniya. Nibeka tawaḡana o Nebani keta amasi o Betuweni tene Anami fafani Fadana-anami nenei.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Nibeka tanake kakanina keta Aisake i kawanunukuwiya Yave kawana kana ovivita fasinei. Yave yana kawanunuku i nowaniya eketa Nibeka i visifuḡa.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Atu bebeta si vivikafifiwana manawanei keta i bwaduwa, “Namaise yo savivina nofe i kikikinomana nenekuwai?” Eketa i niya Yave i kawanunukuwiya ibanama fasinei.
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 Eketa Yave i iyaviya i bwaduwa,
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 Tovanama Nibeka i vinatuna nenei, natuyuweyuwe namoḡa si tufuwa.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 Kotokikinuna i tufuwa o sininina yabeyabenina atu konokonona. Na fasinei si weniya Isowa.
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Muninei gwadiyei i tufuwa, Isowa kaeketuketunei i gitotowa. Na fasinei si weniya Yakobo. Aisake kana manamana 60 nenei natuyuweyuwe si tufuwa.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 Tovanama namoisima si nakata, Isowa i vitonuiyowa eketa tova matatafuna wanakiyai i nunuiyowa. Eatu Yakobo o umaumana keta toḡakuyadayadana.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Aisake o Isowa i nuwagabubuwiya uḡuna nuiyo gevagevana nuwatana i viya, eatu Nibeka o Yakobo si nuwagabubuwiya.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Tova tamokaḡa Yakobo fenifeni i nunubudana atu wanakiyei Isowa dibuna i toyoḡa yota na vitanonina i kikinomananemiya.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 Eketa Isowa Yakobo i iyaviya i bwaduwa, “Vitanona i kanamunumokikuwa. Nofe tova nubudana yabeyabenina simo ku veneiku a kawa.” (Noko nenei keta kana wava venuwana si weniya Edomu.)
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 Keta Yakobo i iyaviya i bwaduwa, “Vikinuna kana vitovisime nofe tova ku vitamanei nenekuwai ebe yo nubudana ana veniwa.”
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Isowa i iyaviya i bwaduwa, “Ei, i kanamunumokikuwa! Vikinuna kana vitovisime o avana kana dewadewana!”
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 Eketa Yakobo i iyaviya i bwaduwa, “Nauna ku bwadudabadaba nenekuwai yoke.” Eketa Isowa i bwadudabadaba vikinuna kana vitovisime kana dawanatamaneina fasinei.
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Noko muninei Yakobo maneka keta nubudana Isowa i veniya. I kawa, i yuwa eketa i niya. Nofe ketaketanama nenei Isowa muka ita vinuwana vikinuna kana vitovisime fasinei, eatu naki i katuteweiya.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.