Êxodo 14
Buk Baibel long Kaninuwa (WAT) vs BKJ
1 — ausente —
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 — ausente —
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 — ausente —
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Tovanama Itifita tufomu biga i nowaniya vitana fiyao Isineni si dibwana, yana tovisime nukusi yasi nuwanuwa i kaviniya keta si bwaduwa, “Avamasi venemokena ta fufuniya? Yo kata kaetoḡa Isineni ta gionoveisi si ninai.”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Eketa tufomu aviya kana waganusoni i gidewadewiya keta yota yana tonuaviya i visiya.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 Waganusoni dewadewasiḡa i givikasisiya kasi yagwana 600 i visiya, yota Itifita kana waganusoni matatafusi i visiya, waganusonisima tamokatamokaḡa na kasi kaimatana nukusi.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Yave Itifita tufomu katekatena i giviguiya eketa fiyao Isineni i omunitawisiya, eatu tasike na yasi gasisi si niniya.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Itifita namoisi si omunitawisiya. Tufomu na yana osi keta waganusoni, waganusoni kasi tovidibwana keta yota tonuaviya kaeyai matatafusi si venukwavinisiya kana nivaniva Gibo Yabeyabenina kafakainei, menana Fi-ainoti niniunei si venuovisiya eatu fafaninei o menana Baani-sefoni. Nokomai fiyao Isineni si nifakwa kana tovai, Itifita namoisi si kikinomanisiya.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Tovanama fiyao Isineni matasi i kanakasiya, si kitisiya Itifita tufomu na yana tonuaviya nukusi si vavanenemiya niniusiyai. Matuta i gifofonisiya nenei si bwedisitasita Yave nenei.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Keta si odowa Mosese nenei si bwaduwa, “O namaise, muka tamo kididiku Itifita nenei yo ku nemiikiya wanakikaoḡowai kana vikamatemateya? Avamasi ku fufuniya nenekiyai? Ava fasinei Itifitei ku kikinomana-nemiyeiki?
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Yawane Itifita ta fakwafakwa nenei ka iyaviwa ka bwaduwa, ‘Ku teneiki be ka fakwa naki ka vivikaetoḡa Itifita namoisi nenesiyai.’ Vikaetoḡa o dewadewamataina yo vikamatemate wanakikaoḡowai.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Eatu Mosese i iyavisiya i bwaduwa, “Muka kwana matuta! Naki kwana misinimoka fakinina eatu kwana kitiya namaise Yave ina gifafafaneimi. Itifita namoisi kimoki kwa kitikitisiya, muka yota kwana kita-savavineisi.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Yave ina nuaviya fasimiyai na fasinei kwana nigwanamoka.”
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Eketa Yave Mosese i iyaviya i bwaduwa, “Ava fasinei yo ku bwedibwedisitasita nenekuwai? Fiyao Isineni ku iyaveisi be naki si nimoka.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Eatu ya kiwana kuna ginakasiya keta gibo kuweyaina kuna tuniya be gibo ina kawiya atu sinefounei fwayafwaya kokoninei kwana tamana.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Itifita namoisi katekatesi ana giviguamokiya be sina venuomunitawimiya. Atu yaku vikaiwabu ana viya tovanama tufomu na yana tonuaviya, waganusoni yota waganusoni kasi tovidibwana ana vatanisiya.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Noko nenei Itifita namoisi sina sanamanikuwa vitana Iyau tauku Yave.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Eketa Guyau kana kaetoḡa abamei fiyao Isineni kunausi i niniya, eava i makaviniya kumunisi i misiniya. Yota busibusi vikoḡona-misimisinina kunausi i makaviniya kumunisi,
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 keta fiyao Isineni atu Itifita namoisi kasi kawasasai i misiniya. Tovanama i nuwabuna, busibusi kumanovana i gikikinomaniya Itifita namoisi nenesiyai eatu mayesina fiyao Isineni i tafisiya. Noko nenei fiyao Isineni keta Itifita namoisi muka kasi fata be sina vikanenemi niniusiyai nuwabuna kana matatafu.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Mosese nimana i tuniya gibo kuweyaina, eketa Yave fonimana fifiwanina gagasei i vininitiya. Nuwabuna kana matatafu i sivenumasana keta gibo i katuuya atu fwayafwaya kokonina i kikinomana.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Gibo fafaninei fafaninei i nuvivaniya maise nabenabe eatu sinefounei fwayafwaya kokoninei si tamana. |src="CD-085.jpg" size="span" ref="14:22"
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Eatu yota Itifita namoisi si omunitawisiya munitafwamokesiyai. Tufomu yana osi keta yana waganusoni yota waganusoni kasi tovidibwana si venukwavinisiya gibo sinefounei.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Eatu muniyai yo tova kana fou ina vitetiya, kai noyana busibusi vikoḡona-misimisina etanei, Yave i kitanusinowa Itifita tonuaviya nenesiyai keta i venuvibaubausiya.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Yasi waganusoni kaesi i givigoyusiya eketa si dibwana-tukatuka. Eketa si bwaduwa, “Fiyao Isineni ta dibwaneisi! Yave i badiwaga Isineni fasisiyai keta i nunuaviita.”
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Tovanama fiyao Isineni si tamanakooḡa, Yave Mosese i iyaviya i bwaduwa, “Nimau ku tunei gibo kuweyaina be ina makaviniya Itifita namoisi keta yasi waganusoni yota waganusoni kasi tovidibwana etasiyai.”
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Tovanama vanavana i kukusifuya, Mosese nimana i tuniya gibo kuweyaina keta gibo i nutamane-savaviniya kana kiviyai. Eketa Itifita namoisi nuwanuwasi be sina dibwana eatu Yave gibowai i vigavivinisiya.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Gibo i nutamane-savaviniya keta waganusoni be waganusoni kasi tovidibwana i kabwanisiya. Atu Itifita tonuaviya matatafumokesi Isineni si omunitawisiya gibo sinefounei, muka tamo mainigenigesi.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 — ausente —
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 — ausente —
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Tovanama fiyao Isineni si kitiya namaise Yave yana fiwana utubasinei i saviviniya Itifita namoisi nenesiyai, Yave si omatumatutiya keta si vitumaḡaniya maisemoka yota kana kaetoḡa Mosese.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.