Mateus 7
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 “Manaꞌa pudakotaꞌanaꞌa baꞌoran pidannao dikaudaꞌo nii, aonaa kizi Tominkaru dakotan pugaru dikaudaꞌo nii.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru dakotan nii pugaru dikaudaꞌo nii naꞌapa kapam pudakotan kawan baꞌoran pidannao, naꞌiki naꞌapaꞌoram putaapan baꞌoran pidannao, naꞌapaꞌo nii Tominkaru taapan pugaru kapam.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Kanom nii mooko pudiꞌitapan kaunuba sodiꞌo kainaꞌan puiriban awun idaꞌa, pumadiꞌitapakan puꞌu atamun idin kainaꞌan puawun idaꞌa?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Pukaꞌiita zii pukian puiriban ati, ‘Õsoꞌota kizi kaunubaꞌo puawun ai’ atamun idin kainaꞌan puꞌu puawun idaꞌa?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Pugaru taapinpauzo kaimanaꞌo nii kaikiniꞌi, pusoꞌotaꞌa naa zii kiwiitapa atamun idin puawun ai. Uruu naꞌapa kaimanaꞌo niꞌi naa putukapan pusoꞌotaꞌazoonii kaunubaꞌoraz puiriban awun ai.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Manaꞌa utaaꞌanaꞌa kaimanaꞌo aimaakan Tominkaru diꞌikiꞌo arimarakanao ati, ĩtanawatinaꞌakan nii uꞌati karikaonan, naꞌiki ĩaroautapan nii unao. Manaꞌa ukabootaꞌanaꞌa umanawunuꞌo kawinipinaa kidaꞌo ushaꞌapauz kooshinao bii iti, ĩdakazaabiꞌian nii karikaonan kidaz.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Jesus kian koshan, “Upishaa aimaakan, taa-karu nii uꞌatiz; udorota aimaakan, uikodan nii wuruꞌu udorotapaniaz; udau-dauapa paniinom, daꞌata-karu nii paniinom uꞌati.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ushaꞌapanum idi ipai pidan pishaaꞌo aimaakan, taa-karu nii uꞌatiz; naꞌiki naꞌiaꞌoram pidan dorotaꞌo aimaakan, uikodan niiz; naꞌiki dau-daupaꞌo paniinom daꞌata-karu nii paniinom uꞌati.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Daruinao, udani pishaan an pawanyukunuu nii uꞌai, utaa mani kuba udani ati?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Oo upishaan an kopau uꞌai, utaa mani kowazaz uꞌati?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Oiaꞌo unao padamata, upuꞌu zii uaitapa utaan kaiman kidaꞌo aimaakan udainao ati, aitaniimanaꞌo nii uDaru aokazi iaꞌoraz, utaan nii kaiman kidaꞌo aimaakan pishainao ati paugaru.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Pushaꞌapata kaimanaꞌo aimaakan baꞌoran pidannao ati, naꞌapa puaipan kawan aimaakan shaꞌapata-kao puꞌati kapam. Naꞌapaꞌo dauaꞌo wuruꞌu Moses naꞌiki Tominkaru prophetinnao kakinaori kidaz.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “Umorota mazowaꞌo dobaapa-kizai paniinom idaꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan kazowaꞌo dobaapa-kizai paniinom Tuubaruꞌo Tikazi patakaꞌutin-kizai diꞌitiꞌo wuruꞌu. Naꞌiki mashaꞌapannaa mako-karu naꞌan, ukauꞌan iriba pidannao makon naꞌan.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Mazan dobaapa-kizai paniinom karikaonanuꞌo kakupa-karu diꞌitiꞌo, mazowaꞌo naꞌiki kashaꞌapannaa kapam mako-karu naꞌan. Ukauꞌan aonaa iribaꞌo nii mani pidannao ikodanuzu.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Uzaudinpauzo paꞌi wunao aiaꞌa dakotinpainaouz prophetnao nii. Ĩwaꞌatin nii uꞌidaꞌati, naꞌapa mashaꞌapatanuꞌu kaznizo kawan ĩaidinpan, mazan kichanaꞌiki-kiaꞌo ĩkaduz wuruꞌu, naꞌapa baudokoru kawan.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Uaitapan nii ĩdyaun naꞌapaꞌoram ĩshaꞌapatanii idaꞌan, naꞌapa paoribai aitapa-kao kawan paꞌaka idaꞌan. Aonaa naꞌapainim puikodan kaiwada-karu idaꞌa grape oo fig aka.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ukauꞌan ziwuꞌo atamun kaakan dono, kaimanaꞌo nii uꞌaka kida, mazan maziwukaꞌo atamun, uꞌaka dikauda kidaꞌo nii.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ziwuꞌo atamun, aonaꞌo nii ukaakan dikauda kidaꞌo idi; naꞌiki maziwukaꞌo atamun, aonaꞌo nii ukaakan kaiman kidaꞌo idi.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Naꞌiaꞌoram paoribai dikauda kidaꞌo uꞌaka barota-karu niizu, naꞌiki kaboota-karu niizu tikazi wuꞌiti.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ukauꞌan naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii unao aitapan wunaouꞌu dakotinpainaouz prophetnao nii, ĩshaꞌapatanii kida idaꞌan.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Aonaa ipaiꞌo nii mani pidannao wuruꞌu ‘Naobanai, Naobanai,’ kiaꞌoraz ĩkian õꞌati kawiizin Tominkaru naobanai-tinapa-kizi ii, soo wunaouꞌu shaꞌapatinaꞌoraz õdaru aokazi iaꞌoraz aipan kawanaꞌati.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Naꞌapain Tominkaru widauan kamoon donoꞌo naa pidannao, iribaꞌo nii pidannao kian õꞌati, ‘Naobanai, Naobanai, puꞌuu idaꞌanaꞌo wakowaadapauzon Tominkaru paradan. Puꞌuu idaꞌanaꞌo wawaatan oiaꞌo doronai kida, naꞌiki iriba aimaakan umanawunuꞌo ukaimanan kida washaꞌapatan puꞌuu idaꞌan.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Mazan õkian nii ĩꞌati, ‘Aonaa õaitapauzon unao. Umako õꞌai, unao shaꞌapaapauzonao oii kidaꞌo.’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Naꞌiaꞌoram pidan abataꞌo diꞌoraz õparadan kida, naꞌiki shaꞌapatinaꞌoraz õparadan kawanaꞌati, naꞌapaꞌo nii uruu aitapinaꞌo pidan kawan, tomaꞌoraz padapu nii dadaraꞌo baaraꞌa.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Wunu tuukiaꞌo kaawan donoꞌo naa, uwaꞌozi kida paidan naa, utuubarun paida baara ii aka, naꞌiki maꞌozakaꞌo awaru kaawaꞌakan naa kabaun idaꞌati, mazan aonaa kabaun dorautan, utoma-kao idi dadaraꞌo baaraꞌa.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Aizii naꞌiaꞌoram pidan abataꞌo diꞌoraz õparadan kida, naꞌiki aonaa ushaꞌapatinan õparadan kawanaꞌati, naꞌapaꞌo uruu tawuru kawanuꞌo maaitapin-kaꞌoraz pidan, tomaꞌoraz padapu kaatu baaraꞌa.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Wunu tuukiaꞌo kaawan donoꞌo naa, waꞌozi kida tuubarun paida baara ii aka, naꞌiki maꞌozakaꞌo awaru kaawaꞌakan naa kabaun idaꞌati, sariapa kabaun dorautan, ipai daunuudaꞌu.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Aizii Jesus ipaian patominapa-kidan naꞌapa kidaꞌo dauꞌan, tuukii pidannao diꞌitinpan naꞌapam utominapa-kidan dauꞌu.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Powaꞌa zii umanawunun utominapa-kidan pidannao wunao aiaꞌa tiichaapauzonao Moses kakinaori dauꞌu.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.