Mateus 6

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ushaꞌapatan an kaimanaꞌo aimaakan, manaꞌa ushaꞌapataꞌanaꞌazu iribaꞌo pidan bii ii, utukapa-kidaꞌazon idi ukaduz ukaimanan karikaonan. Ushaꞌapainpan an naꞌapa, aonaꞌo nii uwinipinaa nii uDaru aokazi iaꞌo diꞌiki.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Ukauꞌan utaan dono aimaakan patakaꞌutinainao ati, aonaa ukainaabataꞌanaꞌazu diꞌiiꞌaka kidaꞌa tawunao kawanuꞌu taapinpauzonao kaimanainao nii kaikiniꞌi. Ĩnao, paaipan idi pashaꞌapataniaz patakaꞌutinainao ati atadapa-kao, ukauꞌan ĩaidautan pashaꞌapatanii ipai diꞌiiꞌaka kidaꞌa pidannao ati, choochiapa-kizai ii, naꞌiki ipai dunapota pidannao iriba-kizi an. Mishiꞌo õkian uꞌati, wuruꞌu ĩnaouz kaimanaimanaꞌoraꞌa naa ĩkawinipinaatinaꞌakan paꞌatadapa-kao idi.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Utaan an aimaakan patakaꞌutinainao ati, manaꞌa putaapadaꞌanaꞌa aonaa naꞌiaꞌoram pidan aitapan putaanii dauꞌan.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Utaaꞌazon an aimaakan, aonaa kainaabaꞌo-karuꞌu mani utaanuzu, uDaru tukapan nii ushaꞌapatanii aonaꞌoraz pidan tukapan, naꞌiki ukawinipinaatan nii unao.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Utoriinpan dono, manaꞌa paꞌi utoriinpaꞌanaꞌa tawunao kawanuꞌu taapinpauzonao kaimanainao nii kaikiniꞌi. Ĩnaudapa pakadishitaꞌanan naꞌiki patoriinpan choochiapa-kizai ii, naꞌiki dunapota pidannao iriba-kizi an, ĩaipan karikaonan pakaduz tukapa-kao. Õkian mishiꞌo uꞌati, kaimanaimanaꞌoraꞌa naa ĩkawinipinaatinaꞌakan paꞌatadapa-kao idaꞌan.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Mazan unao paꞌan, utoriinpaꞌazon dono, umorota udapu nazo iti, utaratinaꞌaka, uruꞌu naa utoriinpan uDaru aonaꞌoraz tukapa-kao ati. UDaru tukapaꞌoraz utoriinpan aonaꞌoraz pidan tukapan, utaan nii uwinipinaa nii.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Utoriinpan dono, aonaa ukiwaꞌanapa-kidaꞌanaꞌa mazanuiman kidaꞌo parada-karu, maaitapa-kainao Tominkaru kawan. Ĩtoriinpan dawuu, naꞌapa ĩzauda-kidan patominkarun abatan nii patoriinpan.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Aonaa paꞌi ĩnao kawan mani unao. Utoriinpan uaꞌii zii uDaru aitapaniꞌi naa kanom uaiapanii.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ukauꞌan diꞌoraz kawan utoriinapaꞌa:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Marii kizi punaobanai-tinan.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Marii putaan waꞌati aizii wawanyukunuu nii.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Pumarinaꞌata ipai wuruꞌu oiaꞌo washaꞌapatanii kidaz,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Aonaa putaapadaꞌanaꞌa wanyukunuu tiwaa-kidapa-kao oiaꞌo diꞌiti,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Umarinaꞌatan an pidannao shaꞌapatanii oii kidaꞌo uꞌati, uDaru aokazi iaꞌo marinaꞌatan nii ipai uꞌoian kapam.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Mazan aonaan an umarinaꞌatan oii kidaꞌo pidannao shaꞌapatanii uꞌati, aonaꞌo nii uDaru marinaꞌatan uꞌoian kida.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Usanadinpan an Tominkaru ati, aonaa utaapinpaꞌanaꞌa kashaꞌoraꞌa kawan, tawunao kawanuꞌu taapinpauzonaouz kaimanainao nii kaikiniꞌi. Ĩnao ĩpanaꞌadaꞌakan naꞌapam paaidinpan pataapinpaꞌakan idaꞌan manaunam kashaꞌoraꞌa kawan, ĩaipan karikaonan paaitapa-kao pasanadinpan. Õkowaadan nii mishiꞌo uꞌati, ĩnao naꞌapainpainaouz ĩshaꞌapainpan, kawinipinaatinaꞌa kainaouꞌu naa wuruꞌu paꞌatadapa-kao idaꞌan.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Mazan unao, usanadinpan dono Tominkaru ati, uchikaa uawun baara kaiman, uramaudin naꞌiki umaoda uzowaud.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Aonaa kizi baokoinao aitapan usanadinpan Tominkaru ati, soo uDaru aonaꞌoraz utukapa-kao aitapan nii paꞌan, naꞌiki uDaru tukapaꞌoraz ushaꞌapatan aimaakan aonaꞌoraz baokoinao aitapan, ukawinipinaatan nii unao.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Manaꞌa ukashaꞌapauzi-tinaꞌanaꞌa daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa, ushaꞌapauz kainin nii, naꞌiki uwuzaaritan nii, naꞌiki koidimikinao koidapan niizu.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Mazan usaabaa ushaꞌapauz nii aokazi ii, naꞌii aonaꞌo nii ukainin, aonaꞌo nii uwuzaaritauzon, naꞌiki aonaꞌo nii koidimikinao koidapanuz.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Aizii naꞌiam pidan saabaan pashaꞌapauz, karikaonanuꞌo nii utaapan panyukunuu, wuru diꞌitiꞌi utaapa-kiziz pashaꞌapauz.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Wuruꞌu awunuiz naꞌapaꞌo lamp kawan ukanadapan pidan nanaa ati. Aizii puawun kaimanan dono, ipai punanaa mashaapan kanadaꞌo-karuꞌu.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Mazan puawun makaimankan an, punanaa mashaapan nii marutaꞌo-karuꞌu. Ukauꞌan kanadaꞌo makadan dono uꞌidaꞌa, marutaꞌo manawun idaꞌaꞌo pugaru.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Aonaa turuu pidan poitoruitapa-kidinan dyaꞌutamaꞌo naobanainao ati. Panaadon utoꞌora-kizaitapan nii baudaꞌapaꞌo, naꞌiki umarainpan nii baꞌoran; kaimanaꞌo nii uizoꞌatin baudaꞌapaꞌo, naꞌiki ukashadapan nii baꞌoran. Ukauꞌan aonaa turuu pidan naobanaitapan Tominkaru naꞌiki puraata.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Uruu idi õkian uꞌati. Aonaa ukaziwadapaꞌanaꞌa unyukunuu udiꞌitinpan idaꞌan kanomaꞌo nii unika naꞌiki utuzan niꞌo dauꞌu ukakupa-kinaa nii, oo kamicha ukaiwadan nii dauꞌan. Mishiꞌoraiman kakupa-karu, powaꞌaꞌo umanawunun wanyukunui ai, naꞌiki nanai, powaꞌaꞌo umanawunun kamicha ai.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 “Utukapa mooko kotuꞌuznao, aonaa ĩpaowinan. Udaunaꞌan ĩsoꞌotan mani papaoriba aka naꞌiki ĩkasabaꞌuan maniz padapunaa iti. Mazan upuꞌaꞌo uDaru aokazi iaꞌo paan ĩdyaun. Aizii mani unao, aonaa umarainapa-kao mooko powaꞌa zii kotuꞌuznao ai?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Naꞌiaꞌoram unao turuu umashaapan powaꞌa ukotuaꞌikin ukaziwadapan idaꞌan unyukunuu udauꞌan? Aonaa naꞌiaꞌoram.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Kanom nii ukaziwadapan unyukunuu ukamichan dauꞌan? Utukapa amazada ii akaꞌo soosoi kida sodan, naꞌiki naꞌapam ĩsoosoan. Aonaa ĩkaudinan dadara ĩtomapan mani pakamichan.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Mazan õkian uꞌati, King Solomon umanawunuꞌo ushaꞌapauz konaunam kida, upuꞌu aonaa ukakamichantinan konaunam soosoi kida kawan.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Tominkaru wuruꞌu konaunamadaꞌoraz pinidi kida sodaꞌoraz amazada ii aka. Aizii kakupa utukapa-kao, udaunaꞌan umawakaꞌakan naa, uruꞌo niꞌi naa ukawaoda-kao. Aonaꞌo nii mooko Tominkaru kakamichantan unao naꞌapa? Kanom nii mooko umishidapan mapasaka sodi?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Ukauꞌan aonaa ukaziwadapaꞌanaꞌa unyukunuu udiꞌitinpan idaꞌan kanomaꞌo nii unika, oo kanomaꞌo nii utuza, oo kanomaꞌo nii ukamichan nii.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Naꞌapa kidaꞌo dauꞌanaꞌa maaitapa-kainao Tominkaru kaziwadapauzon panyukunuu. Aokazi iaꞌoraz uDaru aitapanii uaipan aimaakan naꞌapa kidaꞌoraz umashaapa-kinaa nii.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Mishiꞌoraiman utaa unyukunuu kiwiitapa zii Tominkaru naobanai-tinan dauꞌan, naꞌiki umashaapa naꞌiki ushaꞌapatin Tominkaru aipan kawanaꞌati. Utaan nii ipai naꞌapa kidaꞌoraz unao idiwau nii.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ukauꞌan aonaa ukaziwadapaꞌanaꞌa unyukunuu waikanaꞌanaꞌo uaiapanii dauꞌan. Ushaꞌapanum idi waikanaꞌanaꞌo aimaakan shaꞌapainpan nii waikanaꞌanaꞌo idaꞌa. Ukauꞌan aonaa ukaziwadapaꞌa naa unyukunuu waikanaꞌanaꞌo aimaakan dauꞌan.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.