Efésios 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ukauꞌan õgaru Paul, õtoriinpan Tominkaru ati unao Gentilenao dauꞌan. Diꞌi õgaruꞌu taraa-kizaiꞌi õtaraapa-kao, õkowaadapan dikin ii kaimanaꞌo kuwai, Christ Jesus dyuudaniaz õkowaadan unao ati.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Õaitapa uabataniꞌi naa naꞌapam Tominkaru kaimanan manawun õꞌati, utaan idaꞌan õkaudin-kizi nii, õkaminkaꞌuta kizi unao.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Mishi Tominkaru tukapa-kida õꞌati pashaꞌapataꞌazoo nii aimaakan wuruꞌu mashaaꞌoraz utaapauzon. Uruu õkowaadazaaniaz masakaudaꞌu uꞌati õkaaritan idaꞌa.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Aizii utukapan daunaꞌan wuruꞌu õkaaritanuz, uaitapan nii mishiꞌo wuruꞌu Tominkaru tukapa-kidanuz õꞌati pashaꞌapataꞌazoonii aimaakan, Christ idaꞌanaꞌoraz.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Mazan kotuꞌu, kiwiitapainao pidannao ati, aonaa Tominkaru kowaadan naꞌiki aonaa utukapa-kidan wuruꞌu pashaꞌapataꞌazooniaz aimaakan. Mazan kaiꞌi naa paꞌan ukowaadan naꞌiki utukapa-kidan naazu wunao atiꞌi pazaamataniinaouz apostlenao nii, naꞌiki prophetnao nii. Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌanaꞌo wuruꞌu utukapa-kidanuz pashaꞌapataꞌazon aimaakan waꞌati.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Kaikapaꞌo wuruꞌu mashaaꞌoraz utaapauzon: unao Gentilenao mishidan idaꞌan Kaimanaꞌo Kuwai Jesus dauaꞌo, naꞌapaꞌo nii uzaamatan kapam wuruꞌu kaimanaꞌo aimaakan Tominkaru taaꞌazooniaz mishidainao Jewnao ati. Naꞌiki unao Gentilenao baudaꞌapatinaꞌoraꞌa naa aizii Jewnao tuma; ukauꞌan ipai wuruꞌu Tominkaru kowaadaniaz pataaꞌazon papidanannao ati Christ Jesus idaꞌan, unao ipaiꞌo nii kapam uzaamatanuz.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Tominkaru kamunanun idi õꞌati tuukii, utaa õkaudin-kizi nii naꞌiki utaa pamaꞌozakan õꞌati õkowaadapa-kinaa nii Kaimanaꞌo Kuwai.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Padamata õgaru awutapaꞌo umanawun-karu õꞌidaꞌa, ipai baꞌoran Tominkaru poitorunao ai, mazan upuꞌu utaan umanawunuꞌo kaudin-kizai õꞌati, õkowaada kizi Gentilnao ati Kaimanaꞌo Kuwai, umanawun kidaꞌo aimaakan ikoda-kao dauꞌu Christ idaꞌan.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Naꞌiki Tominkaru zaamatan õgaru kowaadaꞌo nii naꞌiki kainaabataꞌo nii kaimanaiman pidannao ati naꞌapam nii umishii-kao wuruꞌu ushaꞌapataꞌazooniaz aimaakan, mashaaꞌoraz utaapauzon panyukunuu ii. Patoman diꞌikiꞌo ipai aimaakan, mashaa Tominkaru taapan wuruꞌu pashaꞌapataꞌazooniaz, aonaa baudaꞌapa pidan ati utukapa-kidanuz oo ukowaadanuz.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Aizii Tominkaru kaiwaa papidanannao, mishidainaouz, tukapa-kidaꞌo nii mishiꞌo manawun paaitapaaban, maꞌozaka-tinpainao doronainao ati naꞌiki ĩzowaunaanao doko ii akaꞌoraz ĩmashaapan ati.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Kotuaꞌoraꞌa naa patoman uaꞌii amazada udiꞌitapan wuruꞌu pashaꞌapataꞌazoonuz aimaakan kaikapaꞌa, aizii ukawanaꞌatiꞌi naa mishi ushaꞌapatan naꞌapa aimaakan kida Christ Jesus, wanaobanaa idaꞌan.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Wazaamatinan idi Christ idaꞌati naꞌiki wamishidan idi uruu, mabaaꞌazoo wawaꞌatin Tominkaru kanaapu ati, waaitapa unaubaan nii waunao.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ukauꞌan õkiaꞌazon unao ati, aonaa õaipan ukashaꞌoradapan unyukunuu õpatakaꞌuta-kao idi taraa-kizaiꞌi õkowaadapan dikin ii Kaimanaꞌo Kuwai unao ati. Mishiꞌoraiman ukonaukii-kidaꞌa naa õtaraapa-kao Kaimanaꞌo Kuwai dikin ii.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Uruu idi karikaonan õkodoruꞌukan waDaru Tominkaru kanaapu ati õtoriinpan dono.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Uruu wuruꞌu pabiꞌinaaka kidaꞌoraz pidannao daru, ipai aokazi iainao naꞌiki imiꞌi baara anainao kidaz.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Tominkaru umanawunun idi õtoriinpan marii kizi utaan umanawunuꞌo maꞌozaka-kinai unao ati paDoronaa idaꞌan, maꞌozaka kizi utaapan unyukunuu.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Naꞌiki marii kizi karikaonan Christ mashaapan unao nyukunuu ii, umishidan idi manawun uruu. Naꞌiki õtoriinpan marii kizi unao kamarainapanun tuukii, uruu idaꞌan kizi umaꞌozakadinpan, aonaa kizi ukaakinpan.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Uruu idaꞌan kizi, ipai baokopa Tominkaru pidanannao tuma, uaitapa kizi kaimanaiman naꞌapaꞌoram wuruꞌu Christ marainapanuz waunao udawun iti manawun. Mishi kainaꞌa utaapan dobata umanawunuꞌo marainpaaka-kinai, aonaa utokon nii.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Aonaa mishi pidan aitapan naꞌapaꞌoram wuruꞌu Christ marainapanuz waunao udawun iti manawun, mazan õtoriinpan marii kizi ipai unao aitapan wuruꞌu Christ taapaniaz marainpaaka-kinai. Naꞌiki marii kiziꞌi naa unao dyaupain kaimanaiman Tominkaru kaduz diꞌitiꞌi naa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tominkaru, turuu ushaꞌapatan umanawun kidaꞌo aimaakan wanyukunuu ii pamaꞌozakan idaꞌan, powaꞌaꞌo zii umanawunun waaiapanii ai oo watukapanii ai.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tominkaru shaꞌapatan idi umanawun kidaꞌo aimaakan mishidainao idaꞌan naꞌiki Christ Jesus idaꞌan, marii karikaonan utaapa-kao umanawunuꞌo nii. Amen.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.