Efésios 2

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aizii kotuaꞌa naa umamishidakan dono zii Christ, naꞌapa unao mawakaꞌo pidannao kawan umaizoꞌatikan idi Tominkaru paradan, naꞌiki ushaꞌapaapan idi oii kidaꞌo aimaakan.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Tuukii daꞌi ushaꞌapatauzon dikauda kidaꞌo aimaakan, udaꞌanan idi oiainao pidannao kaduz. Naꞌiki tuukii uizoꞌatiizon Satan paradan, kazowautapaꞌoraz oiaꞌo doronainao doko ii aka, kaudinaꞌoraz pidannao nyukunuu ii dikintapainaouz Tominkaru.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ipai waunao naꞌapaꞌo kapam wamashaapauzon kiwiin; tuukii daꞌi waaipan washaꞌapatan oiaꞌo aimaakan, naꞌiki ipai washaꞌapatan oiaꞌo wanyukunuu aiapanii kidaz washaꞌapatan. Ukauꞌan naꞌapaꞌo nii padamata wapatakaꞌuta-kao waꞌoian dikin ii baꞌoran oiainao kawan.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Naꞌiki Tominkaru kadishita-kidan waunao wamawaka-kizi iki Christ tuma, naꞌiki usakanata-kidan waunao baokopa Christ tuma aokazi ii. Tominkaru shaꞌapatan aimaakan waꞌati kaikapaꞌa uzaamatan idi waunao Christ idaꞌati.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Naꞌiki Tominkaru shaꞌapatan aimaakan kaikapaꞌa, uaipan diinaꞌitiinao pidannao tukapan wuruꞌu pakaimannuz manawun naꞌiki pakamunanun waꞌati, Christ Jesus idaꞌanaꞌoraz ushaꞌapatan. Mishi ukaimanan ipai uwazootapan baꞌoran aimaakan kida kaimanan.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Tominkaru kamunanun idi manawun, ukazannaatan unao umishidan idi Christ. Aonaa unao kaimanan idiꞌo mani wuruꞌu ukazannaatanuz unao, mazan kanaꞌapaniꞌo karikaonan utaan.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Naꞌiki aonaa unao shaꞌapatan dikin iaꞌo mani kaiman kidaꞌo aimaakan, uruu idi aonaa turuu pidan kian “Õkaimanan idiꞌo manawun wuruꞌu õkazannaata-kaoaz.”
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Tominkaru paꞌan wuruꞌu tomaꞌoraz waunao paꞌinaꞌo pidannao nii, shaꞌapataꞌo nii kaiman kidaꞌo aimaakan, wuruꞌu kotuaꞌoraz naa utaapan washaꞌapatan nii. Wazaamata-kao idi Christ Jesus idaꞌati, turuu washaꞌapatan kaikapa kidaꞌo aimaakan.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 — ausente —
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mishi kiwiin munapo ubuutapa-kao Tominkaru ai. Mazan aizii unao baudaꞌapatinaꞌoraz Christ Jesus idaꞌati, maonapada-kariwaiꞌi naa unao Tominkaru idaꞌati Christ izain shootan idaꞌan umawakan donoꞌoraz.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Christ wuruꞌu wakaimanaaka-kinaaz, uruu kaimanaaka-kidaꞌo Jewnao naꞌiki Gentilenao naꞌiki baudaꞌapatinaꞌa naa ĩdyaun. Kiwiitapa ĩmashaapan kashanau-kidaaka, mazan aizii Jesus zikadaꞌa naa wuruꞌu awautapaꞌoraz Jewnao naꞌiki Gentilenao ĩkaimanaakan ai.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ushaꞌapata aimaakan naꞌapa pamarinaꞌata-kidan idaꞌan ipai wuruꞌu Jewnao kakinaorinaa kidaz pamawakan idaꞌan. Ushaꞌapatan aimaakan kaikapaꞌa ubaudaꞌapataꞌazon idi naꞌiki ubaokopataꞌazon idi Jewnao naꞌiki Gentilenao paꞌidaꞌati. Uruu idi aizii utukapan ĩdyaun baudaꞌapaꞌo pidan kaduz nii. Uruu idi aizii kaimanaakaꞌa naa ĩdyaun.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Pamawakan idaꞌanaꞌo wuruꞌu Christ kaimanaaka-kidanuz dyaꞌutamaꞌo pidannao tonaazinaa, ubaudaꞌapatan ĩdyaun naꞌiki ukaimanaaka-kidan naa ĩdyaun Tominkaru tuma. Ukauꞌan aonaa powaꞌa ĩzoono-kidaakan.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Christ kaawanuz imiꞌi baara ati, ukowaadapaꞌanan Kaimanaꞌo Kuwai kaimanaaka-karu dauꞌu, ipai pidan ati naꞌiki unao Gentilenao ati munapoinaouz Tominkaru ai, naꞌiki waunao Jewnao atiꞌo kapam, maonapainaouz Tominkaru idaꞌa.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Uruu Christ idaꞌan turuaꞌa naa aizii waunao Jewnao naꞌiki unao Gentilenao waꞌatin waDaru Tominkaru kanaapu ati, Kaimanaꞌo Doronaa maꞌozakan idaꞌan.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ukauꞌan unao Gentilenao aonaa tawarainaouꞌu naa mani oo baꞌoran kaduz pidannaouꞌu naa mani, mazan unao baudaꞌapata-kariwaiꞌi naa Jewnao tuma. Baudaꞌapaꞌo wiizai diꞌitiꞌoraꞌa naa aizii uzaamatinpan baokopa Jewnao tuma, Tominkaru pidanannaouz. Uruu idi aizii baokopatinainaouꞌu naa unao Tominkaru pidanannao bii iti.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ipai unao mishidainao, naꞌapa kabaun toma-kao kawanuꞌo unao. Aizii wuruꞌu apostlenao naꞌiki Tominkaru prophetinnaouz, kabaun orodanaa ĩnao. Aizii Christ Jesus uruu kuba, maꞌozakaꞌo udiridapan kabaun toronnaa kida.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Uruu wuruꞌu dadaraꞌoraz uzaamatapan naꞌiki ukadishitapa-kidan kabaun, uruu diꞌikiꞌo kabaun tominan udaru kaimanaꞌo naꞌiki umanawunuꞌo kabaun, soo Naobanai Tominkaru kaiwaapan niꞌo.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Unao Gentilenao uzaamatinan idiꞌi naa Christ idaꞌati, baokopaꞌoraꞌa naa uzaamatinpan baꞌoran mishidainao tuma. Ukauꞌan unao wuruꞌu umanawuꞌoraz kabaun Tominkaru mashaapa-kiziz paDoronaa idaꞌan.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.