Atos 6
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Uruu daunaꞌan iribaꞌa naa Jewnao, Israel anainaouz, mishidan. Iriba kapam baokoinao Jewnao mishidan, waꞌatiinao kidaz baꞌoran amazada iki, ĩparadaniitaniꞌi naa Greek paradan. Ĩnao toꞌorainpan, naꞌiki ĩkaakapautan pamin-Jewnao, wuruꞌu Israel an kidaꞌoraz ĩmashaapan. Ushaꞌapanum kauꞌan ipai kamoo wanyukunui oo puraata buutauzo-kao zunnao ati, wuruꞌu mawakainao kidaz naa ĩdaiarunao. Mazan ĩkian aonaa ĩtaan patumaaka wanyukunui oo puraata wunao atiꞌi Jewabanao paradaniitaꞌoraz naa Greek paradan.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Uruu idi 12 apostlenaouz, baokopatin-kidan ipai mishidainao, naꞌiki ĩkian ĩꞌati, “Aonaa turuu wasookadan wakowaadapan Tominkaru paradan, soo wabuutan dikin ii karikaonan puraata oo wanyukunui.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Uabata õiribannao, uikoda mishiꞌoraiman 7 daonaioranao unao bii iki, Kaimanaꞌo Doronaa maꞌozakadapaniinao ĩnyukunuu, naꞌiki aitapaabainao. Marii kizi ĩnao buutaꞌo nii puraata naꞌiki wanyukunui. Uruꞌo niꞌi naa ĩkaudin-kizi nii.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Aizii waunao pakawanuꞌo nii paꞌan wakaudinan, watoriinpan nii Tominkaru ati, naꞌiki watominapa-kidan nii pidannao uparadan dauꞌu.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ipai pidannao nyukunuu naꞌapan apostlenao paradan kawanaꞌati. Uruu idi ĩzaamatan Stephen, mishidaꞌo manawun Tominkaru uruu, naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa maꞌozakadapanii unyukunuu. Ĩzaamata kapam Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas naꞌiki Nicolas Antioch san, uruu Gentile, mishidaꞌo Tominkaru naꞌapa Jewnao kawan, naꞌiki uruu mishidaꞌoraꞌa naa kapam Jesus.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Udaunaꞌan mishidainao naꞌakan naa wuruꞌu pidannao pazaamataniinaouz, apostlenao diꞌiti. Uruu idi apostlenao muudan pakaꞌu ĩꞌidaꞌa, naꞌiki ĩtoriinpan Tominkaru ati, ukaminkaꞌuta kizi ĩdyaun.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Udaunaꞌan powaꞌa zii Tominkaru Paradan abata-kao naꞌiki uiribainan naa. Uruu idi Jerusalem iaꞌo mishidainao iribainan powaꞌa zii manawun, naꞌiki iriba kapam naꞌiainao faadaanao izoꞌatin Tominkaru paradan, pamishidan idaꞌan Jesus.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Tuukii Tominkaru kaminkaꞌutan Stephen, utaa umaꞌozaka-kinaa nii. Uruu idaꞌan ushaꞌapata pabiꞌinaaka umanawun kidaꞌo aimaakan, iribaꞌo pidannao awun zaꞌa.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Mazan kainaꞌa pabiꞌi kida Jewnao kashadaakapan Stephen tuma, ukuwaa kida dauꞌan. Ĩnao wuruꞌu zaamatinpainaouz wuru diꞌitiꞌi, dakota-kariwaiz, Poitorui-daunnao Synagoguegan kii. Ĩnao waꞌatinaouz Cyrene iki, baꞌorainao Alexandria iki. Pabiꞌi kida baꞌoran pidannao waꞌatin wiizai kida diꞌiki Cilicia naꞌiki Asia Baara iki kidaꞌo.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Mazan Stephen aitapa powaꞌa zii manawun ĩꞌai, ushaꞌapanum kauꞌan Kaimanaꞌo Doronaa kainaꞌan idi utuma. Uruu idi aonaꞌa naa ĩaitapan naꞌapam naa padakoꞌatin uparadan.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Uruu idi ĩzaamatan daonaioranao mariidinaꞌo nii Stephen dauꞌu. Kaikapaꞌa wuruꞌu ĩdyuudanuz ĩmariidinan: “Waabatanii Stephen dakoopan Moses naꞌiki Tominkaru dikaudaꞌo idaꞌan.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Sariapa mishi pidannao toꞌoraꞌakan, naꞌiki kazowautapainao Jewnao, naꞌiki tiichaapauzonao Moses kakinaori dauꞌu, tuukii ĩtoꞌoran Stephen ati. Udaunaꞌan ĩzaamataꞌakan naazu naꞌiki ĩnaꞌakaꞌakan naazu ipai Jewnao zowaunaanao kanaapu iti.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Naꞌiki naꞌiaꞌa naa koshan ĩdyuudan pidannao mariidinan Stephen dauꞌu kootowapa-kidauzonao kanaapuꞌu. Kaikapaꞌa wuruꞌu pidannao mariidinanuz: “Diꞌoraz pidanaꞌa, karikaonan daꞌi udakoopan Tominkaru Dapu, naꞌiki wakakinaorinaa Moses taanii kidaz waꞌati.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Waabatanii ukian, Jesus Nazareth san kaboobiꞌian nii Tominkaru Dapu, naꞌiki upanaꞌadan nii ipai waunao kaduz, Moses taanii kidaz waꞌati wamashaapa-kinaa nii.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Sariapa pidannao, abatapainao, awunuupaꞌakan Stephen awun baara iti, naꞌiki ĩtukapan uawun baara kanada, ikodanii angel awun baara.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.