Apocalipse 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH
1 Udaunaꞌan ukian õꞌati, “Pusaada pukaaritan Angel ati wuruꞌu awunuutapaꞌoraz choochi Sardis ii:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ukauꞌan upokodaꞌa naa, naꞌiki umaꞌozakadaꞌa naa wuruꞌu kainaꞌa sodiꞌoraz zii uꞌidaꞌa umawakan aiaꞌa naa manawun. Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa ushaꞌapatanii kidaz aonaꞌo zii uturuan õTominkarun ati.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Unyukunuitapa ukauꞌan naꞌapam daꞌi utominapa-kidauzo-kao uabatauzoniaz dauꞌu. Uizoꞌatizu, naꞌiki utanawatinaꞌa naa uꞌoian ai. Umapokodakan an, õwaꞌatin nii uꞌidaꞌati koidimiki kawan, naꞌiki aonaꞌo nii uaitapan naꞌapainim nii õkaawan.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Mazan kainaꞌa masakaudaꞌu pidannao ubiiꞌi Sardis ii aonaꞌo ĩkaniriban pakamichan. Ĩchiꞌikapan nii õtuma, ĩkaiwadan nii barakaꞌo kamicha, ushaꞌapanum kauꞌan kaiman ĩmashaapan uaiapa-kao kawanaꞌati.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Kanom maꞌozakaꞌo naꞌiki wazootaꞌo oiaꞌo, kaiwada-kida-kao nii uꞌati barakaꞌo kamicha, naꞌiki aonaꞌo nii õmainaabatan uꞌuu wuru diꞌikiꞌi kakupa-karu kaaritannaaz; õkowaadan nii õDaru naꞌiki Angelnao kanaapuꞌu, uruu õdaꞌanpiki.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “Puabatan an naꞌapam õkian, ukauꞌan puabataꞌa naa naꞌapam Doronai kian choochinao ati!”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Udaunaꞌan ukian õꞌati, “Pusaada pukaaritan Angel ati wuruꞌu awunuutapaꞌoraz choochi Philadelphia ii:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 “Õaitapa ipai kanom ushaꞌapaapanii. Utukapa! Kainaꞌa õmuudan ukanaapuꞌu daꞌatinpaꞌo paniinom, aonaꞌo turuu pidan taratan. Õaitapa kainaꞌa masakaudaꞌu umaꞌozakan naꞌiki upuꞌu zii mazan utaapan õkakinaori naꞌiki aonaa umarinaꞌatan õgaru.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Naꞌiki utukapa, wunaouꞌu zaamatinpainaouz Satan diꞌiti, ĩnao mariidinauzonao, taapinpaꞌazoinaouz kapam Jewnao nii, aonaa Jewnao mani ĩdyaun. Õdapadan nii ĩdyaun uꞌidaꞌati ĩdawuka kizi uꞌati ukanaapu ikinapu ukidiba dazabaꞌa, naꞌiki ĩaitapan nii õmarainpan unao.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Utaapan idi õkakinaori, utuudan idaꞌan ipai kashaꞌora kidaꞌo ubaiaapaniaz, õkazannaatan nii unao kichanaꞌiki-kii kidaꞌo ai, kaawaꞌazoꞌoraz naa imiꞌi baara ati tiwaa-kidapaꞌazoꞌoraz naa ipai pidannao daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 “Kadimanaꞌo niꞌi naa õwaꞌatin. Dadara paꞌi uzaamatapa kainaꞌaꞌoraz uꞌidaꞌa, aonaa utaapadaꞌanaꞌa pidan koidapan uꞌai wuruꞌu uwinipaz õtaaꞌazooniaz.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Kanom maꞌozakaꞌo naꞌiki wazootaꞌo oiaꞌo õtoman nii uruu naꞌapa maꞌozakaꞌo tooro kadishitapaꞌoraz Tominkaru Dapu iaꞌoraz kawan, aonaꞌo nii naꞌapainim ukoditan unazo iki. Õsaadan nii umunaꞌa õTominkarun uu, naꞌiki donoi õTominkarun idiwauz uu, wuruꞌu paꞌinaꞌoraz Jerusalem, waꞌatiꞌo niꞌoraz aokazi iki õTominkarun diꞌiki. Õsaadan nii kapam umunaꞌa paꞌinaꞌoraz õꞌuu.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “Puabatan an naꞌapam õkian, ukauꞌan puabataꞌa naa naꞌapam Doronai kian choochinao ati!”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Udaunaꞌan ukian õꞌati, “Pusaada pukaaritan Angel ati wuruꞌu awunuutapaꞌoraz choochi Laodicea ii:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 “Õaitapa ipai kanom ushaꞌapaapanii. Õaitapa aonaa uwadidin oo uwiichan. Õaipan unao baudaꞌapaꞌo idaꞌa oo baꞌoran diꞌii mani padamata!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Mazan uwiichan idi masakaudaꞌu sodi karikaonan, naꞌiki aonaa uwadidin oo uwiichan, õporikadan nii unao õdako nazo iki.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ushaꞌapanum kauꞌan ukian, ‘Õgaru kashaꞌapauziꞌo manawun, ipai kanom õaiapanii kainaꞌa õꞌidaꞌa, aonaꞌa naa kanom õaipan powaꞌa.’ Mazan aonaa uaitapan unao patakaꞌutinainao naꞌiki aonaa aimaakan nii uꞌidaꞌa, unao mashaꞌapauziꞌo, ishaawun naꞌiki makamichanuꞌo.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Õkakinaotan unao ukauꞌan, utorii gold õꞌai kaimanaꞌoraz naa usaabaa-kao tikazi idi, ukashaꞌapauz kizi. Utorii kapam barakaꞌo kamicha ukamichan nii, udiza kizi wuruꞌu kakibaꞌazonnaꞌoraz umakamichanun. Utorii kapam kasarai uzichii-kinaa nii uawun kida utukapa kizi kaiman.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 “Ipai õkakinaotan naꞌiki õpatakaꞌutan õmarainapaniinao. Õaipan idi ĩizoꞌatin õparadan paꞌan, ukauꞌan mishiꞌi naa paꞌi umarinaꞌata uꞌoian.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Dii õgaruꞌu, õkadishitapan paniinom idaꞌa, õdau-daupanuz; naꞌiaꞌoram pidan abatan an õparadan naꞌiki daꞌataꞌo paniinom, õmorotan nii uꞌidiꞌiti naꞌiki õaroopan nii utuma.Jesus dau-daupan paniinom|src="CN02107B.tif" size="col" ref="3:20"
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 “Kanom maꞌozakaꞌo naꞌiki wazootaꞌo oiaꞌo, õtaapadan nii usakanatan õtuma õtaba idaꞌa, naꞌapa õwazootan kawan oiaꞌo naꞌiki õsakanatan kawan õDaru tuma utaba diꞌii.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “Puabatan an naꞌapam õkian, ukauꞌan puabataꞌa naa naꞌapam Doronai kian choochinao ati!”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.