2 Coríntios 4
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Tominkaru kamunan-kidan idiꞌo waunao wuruꞌu, uzaamatanuz waunao kaudinaꞌo nii paꞌati, kowaadapaꞌo nii umanawunuꞌo kuwai. Uruu idi aonaa wakashadinan naꞌiki aonaa wadakotan wamuudan wuruꞌu kaudin-kizaiz.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Mishiꞌoraiman õgaru naꞌiki õmin-kaudinannao naꞌapa kida wadiꞌitinpan, aonaa waaipan wadizapan aimaakan uꞌai oo washaꞌapatan mani aimaakan kakibaꞌazonnaa kidaꞌo, naꞌiki aonaa waaipan wamariidapan pidannao wakuwaa idaꞌan. Tominkaru awun zaꞌa mishi wakowaadapan uparadan sakitapa pidannao ati. Ipai pidannao abatainao kida wakuwaa, ĩaitapa naꞌiki ĩtukapa mishiꞌo wuruꞌu wakowaadapaniaz kuwai.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Mazan aizii Kaimanaꞌo Kuwai wuruꞌu wakowaadapaniaz, umainaabanan an, mazan umainaabanan soo wunao atiꞌi mamishida-kainaouz, maabataꞌazoo-kainaouz Kaimanaꞌo Kuwai, uruu idi ĩpatakaꞌuta-kao nii.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Satan, tominkaru-tinpaꞌoraz imiꞌi baaraꞌa, uruu wuruꞌu awautapaꞌoraz Kaimanaꞌo Kuwai mamishida-kainao aitapan aiazu. Uruu idi aonaa ĩtukapan, naꞌiki aonaa ĩaitapan umanawunuꞌo ukanadapan ĩꞌidaꞌati, wuruꞌu Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauaꞌoraz. Naꞌiki aonaa ĩaitapan naꞌapa kidaꞌo Christ umanawunun Tominkaru tuma.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Aonaa wadauaꞌo mani karikaonan wuruꞌu wakakuwaatinanuz, mazan Jesus Christ dauaꞌo paꞌan, uruu Tominkaru taaniaz ipai pidannao naobanaa nii. Ukauꞌan waunao poitoruinaouꞌu naa karikaonan wakaudinan idi Christ ati.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Aizii Tominkaru, dyuudauzoz kanadaꞌo tominan marutaꞌo-karu iki, uruu wuruꞌu kanadapaꞌoraz wanyukunuu iti, waaitapa-kinaa nii Tominkaru umanawunun kandapaꞌoraz Christ idaꞌa.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ukauꞌan kainaꞌa waꞌidaꞌa wuruꞌu umanawunuꞌoraz aitapa-kinai Tominkaru diꞌikiꞌoraz, wananaa kakataimanan puꞌu, naꞌapa kaꞌuz kin kawan toma-kariwai kidaz kubai idi. Uruu idaꞌan pidannao aitapan nii aonaa wamaꞌozakan idaꞌanaꞌo mani washaꞌapatinan oo wakowaadapan wuruꞌu umanawunuꞌoraz kuwai, mazan Tominkaru paꞌan wuruꞌu taaꞌoraz wanyukunuu iti umanawunuꞌo maꞌozaka-kinai.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Mishi tuukii wapatakaꞌuta-kao ipai wamako kizi kawanaꞌati kida, mazan upuꞌu aonaa naꞌapa kidaꞌo mashaatan waunao. Panaadon aonaa waaitapan naꞌapam naa washaꞌapatinan, mazan upuꞌu aonaa wadakotan Tominkaru manyukunuutan waunao.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Waꞌantamikita-kao puꞌu dikauda kidaꞌo idaꞌan, mazan upuꞌu aonaa wawaꞌakauzo-kao wabaꞌoran. Washaꞌapata-kao puꞌu kaziwaꞌo idaꞌan, mazan upuꞌu aonaa wazowii-kao.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ipai wakakuwaapatin-kizi kawanaꞌati waaitapa daꞌi washaꞌapataꞌazoo-kao dikaudaꞌo idaꞌan. Naꞌapa kidaꞌo idaꞌan watiwaa wuruꞌu Jesus baitauzonii kidaz atii naꞌapa uzowii-kao. Mazan aonaa watarian washaꞌapataꞌazoo-kao ai, pidannao aitapa kizi kainaꞌa Jesus mashaapan waꞌidaꞌa, uruu maꞌozakadapaꞌoraz waunao.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Wakakuwaapatinan dikin ii Jesus dauꞌu, maonapa kida daꞌi wamawakan, mazan uruu idaꞌan kizi pidannao aitapan kainaꞌa Jesus mashaapan waꞌidaꞌa.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ukauꞌan kainaꞌa maonapa mawaka-karu waꞌidaꞌa, tuukii wazowiaꞌazoo-kao mazan aonaa watarian wamawakan ai, waaipan idi unao zaamatan wuruꞌu karikaonanuꞌoraz paꞌan kakupa-karu.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Naꞌapa tawuruꞌu usaadinapanuz Tominkaru kaaritan idaꞌa, “õmishidan idiꞌo Tominkaru wuruꞌu õkakuwaapatinanuz” Waunao naꞌapa kapam wamishida Tominkaru, uruu idiꞌo wuruꞌu wakakuwaapatinanuz.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Waaitapa naꞌiki wamishida Tominkaru kadishita-kidanii wanaobanaa Jesus pamawaka-kizi iki. Ukauꞌan wamishida naꞌapaꞌo nii kapam ukadishita-kidan waunao wamawaka-kizi iki wazaamatinan idiꞌi naa Jesus diꞌiti. Naꞌiki ukadishita-kidan niꞌi naa waunao baokopa unao tuma pakanaapu iti.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ipai wuruꞌu aimaakan wabaiatanii kidaz kaikapaꞌa unao dikin iaꞌo, wakaminkaꞌutaꞌazon idiꞌo unao. Uruu idaꞌan kizi powaꞌaꞌo zii iriba pidannao aitapan mishi Tominkaru kaimanan, ĩkonaukii-kida kizi uruu, naꞌiki ĩmanawuntapa kizi uruu.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Uruu idi aonaa wakashadinan wakaudinan wananaa mizainan puꞌu naꞌiki ukaakinpan puꞌaꞌa naa. Mazan wadoronaa ii ipai kamoꞌo wamaꞌozakadapa-kao.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Aizii wadiꞌitapan an wuruꞌu wabaiatanii kidaz aimaakan kai, masakaudaꞌuꞌo karikaonan wuruꞌu, aonaa karikaonanuꞌo nii mani, mazan wabaiatinan winipinaa nii kainaꞌa aimaakan umanawunuꞌo Tominkaru taapanii waꞌati.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ushaꞌapanum kauꞌan waunao wataapan wanyukunuu aonaa tukapa-kariwai kida aimaakan dauꞌatiꞌo mani, mazan soo wuru dauꞌatiꞌo aonaꞌoraz utukapa-kao. Wuruꞌu aimaakan wabaiatanii kidaz kai, aonaꞌo nii unaꞌan kotuaꞌiki, mazan wuruꞌu aimaakan Tominkaru taaꞌazooniaz aonaꞌoraz utukapa-kao, karikaonanuꞌo nii paꞌan unaꞌan.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.