1 Pedro 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Peter diꞌikiꞌo. Õgaru Jesus Christ apostlen. Õsaadan diꞌoraz kaarita Tominkaru zaamatanii papidanannao nii atiꞌo, makoinaouz ĩmashaapaꞌanan tawarainao kawan diꞌitinapa kidaꞌa baꞌoran kaduz pidannao wiizi ii aka kida: Pontus ii aka, Galatia Baara ii aka, Capadocia ii aka, Asia Baara ii aka naꞌiki Bithynia ii aka.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Wuruꞌu waDaru Tominkaru zaamatanuz unao, udiꞌitapaniꞌi naa kotuaꞌa naa pazaamataꞌazon dauꞌu unao. Ukauꞌan Kaimanaꞌo Doronaa saabaaniꞌi naa unao kaimanaiman, uruu idaꞌan uizoꞌatin naa Jesus Christ naꞌiki uchikaa-kaoaꞌa naa uꞌoian ai uizain idaꞌan.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Wakonaukii-kida Tominkaru, wanaobanaa Jesus Christ daruz. Ukamunanban idi manawun, utaan waꞌati paꞌinaꞌo mashaapa-karu pakadishita-kidan idaꞌan Jesus Christ pamawaka-kizi iki, uruu idiꞌo wamashaapan zaudapatinaꞌa naa.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Wazaudapan naa wazaamataꞌazooniaz waꞌidiwau nii kaimanaꞌo aimaakan Tominkaru taapaniaz waꞌati aokazi ii. Naꞌii aonaꞌo kanom kaꞌiitan pamainaabatan oo papatakaꞌuanuz.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Unao, umishidapan idi Tominkaru, utaapan unao pamaꞌozakan idaꞌan atii uzaamatan kazannaatin-karu, ataꞌazoꞌoraz naa uaida-kao amazada tokono donoꞌo naa.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ukauꞌan ukonaukiaꞌa naa tuukii udauꞌati, ukashaꞌoratinan puꞌu padamata, naꞌiki ubaiatan iriba dikauda kidaꞌo aimaakan.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Mazan naꞌapa kidaꞌoraz shaꞌapan, umishidan tiwaa-kao wuruꞌu, naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii utukapa-kao mishiꞌo wuruꞌu umishidapanuz. Aizii gold kawaoda-kao tikazi diꞌiti, utukapaꞌazoo-kao idi mishiꞌo uruu gold, mazan upuꞌaꞌo nii umainaabata-kao. Mazan wuruꞌu umishidapanuz, powaꞌaꞌo zii umanawunun gold ai. Uruu idiꞌo utiwaa-kao utukapaꞌazoo-kao uturuan. Uturuudinan dono, Tominkaru konaukii-kidan nii unao, naꞌiki utukapan nii unao umanawunuꞌo nii, naꞌiki unaubaan nii unao Jesus Christ tukapa-kao donoꞌo naa.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Aonaa utukapanii mani uruu, mazan upuꞌu umarainapanuzu. Kai, aonaa zii utukapanuzu mazan upuꞌu umishidanuzu. Uruu idiꞌo wuruꞌu umashaapanuz kai konaukii. Ukonaukian umanawunuꞌo konaukii-karu idaꞌan, aonaa pidan aitapan naꞌapam pakian udauꞌan.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Umishidan idi uruu, uturuudinan naa uzaamatan kazannaatin-karu, upatakaꞌuta-kao ai uꞌoian dikin ii.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Wuruꞌu kazannaatin-karuz oiaꞌo ai, uruu Tominkaru prophetinnao diꞌitapanii kaimanaiman kotuaꞌa naa. Tuukii ĩaipan paaitapan udauꞌan, uruu ĩkowaadaniaz shaꞌapatinaꞌo niꞌoraz Tominkaru kamunan-kinaaz, wuruꞌu utaaniaz unao ati.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Christ doronaa daꞌi prophetnao idaꞌaꞌoraz, uruu idaꞌanaꞌo ĩaitapan pakowaadan aimaakan shaꞌapaꞌo nii dauꞌan ushaꞌapan uaꞌii zii. Uruu idiꞌo ĩkowaadapanuz Christ baiaapan niꞌo dauꞌati naꞌiki udaunaꞌan umanawunuta-kao niꞌo dauꞌati. Naꞌapa kidaꞌo dauꞌan prophetnao kaudinan dadara ĩtiwaan padiꞌitapan naꞌapainim nii naꞌiki naꞌapam nii ushaꞌapainpan wuruꞌu Christ doronaa kowaadauta-kidaniaz ĩꞌati.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Tominkaru kainaabatan ĩnao prophetnao ati wuruꞌu ĩkaudin-kiziz ĩkowaadautaniaz, aonaꞌo nii ĩtukapan ushaꞌapan, mazan unao atiꞌo nii paꞌan wuruꞌu aimaakan kida shaꞌapanuz. Ukauꞌan uruꞌu naa kakuwaapainao kowaadaniaz naa uꞌati, Kaimanaꞌoraz Kuwai, Kaimanaꞌo Doronaa dyuuda-kariwaiz aokazi iki maꞌozakan idaꞌan. Aimaakan kida kaikapaꞌoraz ushaꞌapainpanuꞌu tuukiaꞌo angelnao aipan paaitapan udauꞌati.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ukauꞌan, aizii udiꞌitinpaꞌa naa sakitapa ushaꞌapataꞌazoonii kida dauꞌati. Naꞌiki zaudinapa umashaapa, naꞌiki utaapa unyukunuu kaimanaiman uzaudapanii kida dauꞌati, wuruꞌu Tominkaru kamunan-kidaꞌazoonuz unao, Jesus Christ kaawan donoꞌo naa.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Uizoꞌatiaba umashaapa Tominkaru ati, Tominkaru dainaoun idi unao. Aonaꞌa naa umashaapaꞌanaꞌa pakawan ushaꞌapaapan dauꞌu oiaꞌo, wuruꞌu unaudapanii kidaz ushaꞌapaapauzon kiwiin, umaaitapakan donoꞌoraz zii mishiꞌo parada-karu Jesus dauꞌu kidaꞌoraz.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Mazan aizii kaimanaꞌa naa paꞌi umashaapa, aonaa uꞌoiaꞌanaꞌa ushaꞌapatanii kida idaꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru zaamataꞌoraz unao, kaimanaꞌo uruu aonaa oiaꞌo mani.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Naꞌapa Tominkaru paradan saada-kariwai idaꞌa. Tominkaru kian, “Kaimanainao pidannao paꞌi unao, aonaa oiainao nii mani, ushaꞌapanum kauꞌan kaimanaꞌo õgaru, aonaa oiaꞌo mani.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Utoriinpan dono, “waDaru” ukiauzon Tominkaru ati. Ukauꞌan ukichanaꞌiki paꞌi ushaꞌapatan oiaꞌo Tominkaru awun zaꞌa, umashaapan kawanaꞌati zii daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa. Ushaꞌapanum idi aonaa naꞌiaꞌoram pidan Tominkaru taapan panaudapanii manawun, mazan ipai pidannao uaitapa naꞌapam nii papatakaꞌutan ĩshaꞌapaapanii kida kawanaꞌati.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Uaitapaniꞌi naa Tominkaru kawinipinaatan pazaamatan unao, pakazannaataꞌazon idi unao, mazanuꞌo umishidapauzonii kida ai, utamakapaniaz kotuaꞌo udokozu-daunnao mishidapauzonii kidaz. Aizii wuruꞌu ukawinipinaata-kinaaz pakazannaatan unao, aonaa patakaꞌuinaꞌakaꞌo nii mani gold oo silver kawan,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 mazan Christ izain umanawunun idaꞌanaꞌa. Naꞌapaꞌo uruu Christ, paꞌinaꞌo kaznizo zowii-kao kawan, aonaꞌoraz naꞌiam udikaudan, taauzo-kariwaiz Tominkaru ati.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Kotuꞌu amazada sakadinan uaꞌii zii, Tominkaru zaamatan Christ. Aizii kai amazada ikodaꞌanan diꞌitiꞌi naa, patokon uaidan naa uruu unao ati.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Uruu Christ idaꞌanaꞌa naa umishidan Tominkaru. Tominkaru kadishita-kidaꞌoraz uruu pamawaka-kizi iki, naꞌiki taaꞌoraz umanawun-karu uꞌati. Unaꞌapan idiꞌo wuruꞌu unao mishidanuz tuukii Tominkaru, naꞌiki uzaudapan naa wuru dauꞌanaꞌa Tominkaru kowaadaniaz pataaꞌazon diinaꞌitiꞌi.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Aizii kaimanaꞌoraꞌa naa uchikainan uꞌoian ai, uizoꞌatin idaꞌan mishiꞌoraz parada-karu Christ dauaꞌoraz. Uruu idi mishiꞌo umarainpaakan umin-mishidannao tuma. Umarainpaaka tuukii unyukunuu iki kida manawun.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Unao, paꞌinaada-kariwaiꞌi naa paꞌan, aonaa mawakauzo udarunao diꞌikiꞌo kawanuꞌo mani, mazan aonaꞌoraz umawakauzon diꞌikiꞌo paꞌan. Tominkaru paradan karikaonanuꞌoraz umashaapan idaꞌanaꞌo paꞌan upaꞌinaada-kao.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Naꞌapa Tominkaru paradan saada-kariwaiz kida kian:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Mazan parada-karu Naobanai diꞌikiꞌoraz, karikaonanuꞌo nii unaꞌan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.