1 Coríntios 5

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ukowaada-kao õꞌati kainaꞌa kaminshuꞌuinapa-karu unao biiꞌi, wuruꞌu naꞌapaꞌoraz aimaakan shaꞌapaapa-kao oiaꞌo manawun wuruꞌu. Upuꞌu zii pidannao aonaꞌoraz ĩaitapan Tominkaru, aonaa ĩkashaapan uruu kaduz aimaakan shaꞌapaapa-kao pabii an. Ukowaada-kao õꞌati kainaꞌa daonaiora unao bii aꞌo, udaiaroitapan padaroaba.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Mazan upuꞌu unao, utaapinan umanawunuꞌo nii! Ukashaꞌoraꞌoraz mani mishiꞌoraiman, naꞌiki wuruꞌu daonaiora shaꞌapataꞌoraz aimaakan naꞌapaꞌo, aonaꞌoraꞌa naa turuu unao taapadan ubaokopatinan unao tuma uchoochiipan dono.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Õgaru, õꞌaonaan puꞌu padamata unao ai, mazan kainaꞌa õgaru unao tuma õdiꞌitinpan ii. Naꞌiki õaitapaꞌakaꞌa naa naꞌapam nii õpatakaꞌutan wuruꞌu pidanaz shaꞌapataꞌoraz oiaꞌo manawun, naꞌiaꞌo kawanuꞌo manawun õgaru unao tuma.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Aizii ubaokopatinan donoꞌo naa wanaobanaa Jesus uu idaꞌan, naꞌiki õgaru, õbaokopatinan kapam unao tuma õdiꞌitinpan ii, waNaobanaa Jesus maꞌozakan idaꞌan,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 marii paꞌi utaan wuruꞌu pidanaz Satan ati, unanaa oiaꞌoraz patakaꞌuta-kizinao kizi. Mazan udoronaa kazannaata-kao nii wuru donoꞌo Naobanai Jesus kaawanuz powaa ati.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ukauꞌan unao atadinapanuz, aonaa kaimanaꞌo mani wuruꞌu. Uaitapanii tawuruꞌu kii-karuz kaikapaꞌa: “Masakaudaꞌu sodiꞌo yeast, upoodada ipai wuruꞌu poroom-biꞌi.”
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ukauꞌan marii uzikadan wuruꞌu kaminshuꞌuinpaꞌoraz pidan unao bii iki. Naꞌapa Israelitenao zikadauzon kawan ipai yeast padapu iki kida, ĩtaapan uaꞌii Passover Kamoon. Uruu unao paꞌinaꞌo poroom-biꞌi ukawanuꞌo nii, aonaꞌoraz ukawikiꞌita-kao yeast idi. Mishi õaitapa unao, Tominkaru soꞌotaniꞌi naa uꞌoian, naꞌiki utomanii unao kaiman. Christ zowii-kao waꞌati wakazannaata-kinao niꞌo waꞌoian kida ai, naꞌapa kaznizo dani kawan Israelitenao zowiauzoniaz Passover Kamoon dono.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Unaꞌapan kauꞌan, wamarinaꞌataꞌa naa kiwiitapaꞌo wamashaapauzon kaduz, wuruꞌu oiaꞌoraz naꞌiki dikaudaꞌoraz. Mishiꞌoraiman, waizoꞌatiꞌi naa Tominkaru wanyukunuu iki, aonaa wadakotinpan idaꞌan mani karikaonan, naꞌapa kiziꞌi naa paꞌan waunao bread kawan, aonaꞌoraz ukawikiꞌita-kao yeast idi, Israelitenao nikauzonii kawan Passover Kamoon dono.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Õsaadanii shaꞌatii kiwiitapaꞌoraz õkaaritan idaꞌa, õkiinii unao ati aonaa kizi ubaokopatinpan naꞌiki uminaudaꞌuitapan pidannao kaminshuꞌu-shoronao tuma.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Aizii õsaadan donoꞌoraz naꞌapa, aonaa pidannao mamishida-kainao dauꞌanaꞌo mani tawuruꞌu õnaꞌapanuz, naꞌiki pidannao oiainpainaouz pakaminshuꞌuinpan idaꞌan, oo naꞌazootinauzonaouz, oo koidimikinaouz, oo tominkarunitapainaouz toma-kariwai tominkarunao. Mazan aonaa naꞌitim umashaapan panaꞌitinapa ĩꞌai, umashaapan puꞌu daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mazan õsaadanii unao ati, aonaa kizi ubaokopatinpan naꞌiki uminaudaꞌuitapan pidan dakotinaꞌoraz pumin-mishidan nii, mazan upuꞌaꞌoraz zii ukaminshuꞌuinpan, oo naꞌazootinauzo, oo tominkaruniitapaꞌo toma-kariwai tominkarunao, oo paradaꞌo dikauda kidaꞌo aimaakan baꞌorainao dauꞌan, oo poꞌidipauzo, oo koidimiki. Aonaa shaa paꞌi uaroopaꞌanaꞌa naꞌapaꞌo pidan tuma.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.