2 Pedro 2

Wapishana NT (WAP_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kotuaꞌa naa, kainaꞌaꞌo daꞌi Tominkaru pidanannao biiꞌi dakotinpainao prophetnao nii. Naꞌapaꞌo nii kapam kai, kainaꞌaꞌo nii mariidapainao patominapa-kidan pidannao kaawan unao bii ati. Ĩtominapa-kidan nii unao mishiꞌo kawan wuruꞌu mishidapa-karu dauꞌu, mazan aonaa mishiꞌo mani wuruꞌu. Naꞌapa kidaꞌoraz kuwai patakaꞌuin-kinai dikaudaꞌo diꞌiti. Ukauꞌan wuruꞌu mariidapainao patominapa-kidan pidannao, aonaa ĩmishidan Naobanai Christ kawinipinaataꞌoraz pazaamatan ĩdyaun. Uruu idi paaipan atiꞌo nii ĩpatakaꞌuta-kidinan, naꞌiki mashaꞌapakiikaꞌo nii ĩpatakaꞌuta-kao.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Iribaꞌo nii pidannao daꞌanan wuruꞌu dikaudaꞌoraz ĩtominapa-kidanii kida, kakibaꞌazonnaꞌoraz ushaꞌapata-kao. Ĩmashaapan idiꞌi naa naꞌapa, baꞌorainao dakoopan niꞌi naa mishiꞌoraz Tominkaru paradan.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Panaꞌazootapauzon idi puraata, ĩtoman nii pakuwaa sodi kida nii, paikoda-kinaa nii puraata unao diꞌiki. Mazan kainaꞌaꞌoraꞌa naa ĩpatakaꞌuta-kinao niꞌo minziiwa-kidapa-kao kotuaꞌa naa, naꞌiki ĩpatakaꞌuta-kinao kamoon kaawaꞌanan naa wuruꞌu.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Naꞌapa daꞌi kotuaꞌa naa, aonaa Tominkaru dobata-kidan angelnao shaꞌapaapainao oiaꞌo, mazan ukaboota ĩdyaun marutaꞌo kaꞌazo iti, ĩnaꞌii kizi ĩtaratapa-kao, atii oiainao patakaꞌuta-kao kamoon kaawan diꞌiti.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Aonaa Tominkaru dobata-kidan kiwiitapaꞌo donoꞌoraz amazada, unaraadan donoꞌoraz ipai oiainao pidannao. Mazan ukazannaata Noah kakinaopauzoz pidannao kaimanaꞌo mashaapa-karu dauꞌu Tominkaru aipan kawanaꞌati, naꞌiki ukazannaata 7 baꞌoran pidannao utuma.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Naꞌapa daꞌi Tominkaru patakaꞌutauzon donoi kida, Sodom naꞌiki Gomorrah,pakawaodan idaꞌan kidaz ipai daunuudaꞌu, atii uparitiꞌi-tinan. Naꞌapa kidaꞌo idaꞌan ukainaabatan naꞌapam nii pidannao shaꞌapata-kao mamashaapa-kainao kaiman Tominkaru ati.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Mazan Lot kaimanaꞌo umashaapan Tominkaru ati, ukauꞌan Tominkaru kazannaata uruu paꞌan Sodom iki. Uruu Lot kashadinaꞌoraꞌa naa paabatautan ai, naꞌiki patukapautan ai kakibaꞌazonnaꞌo pidannao shaꞌapaapanii kida.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Mishi, uruu Lot kaimanaꞌo umashaapan Tominkaru aipan kawanaꞌati, uruu idi aonaꞌa naa unyukunuu kaimanan umashaapan naꞌapainao bii ii. Ukaziwaa-kidaꞌa naa patukapautan naꞌiki paabatautan ipai kamoo ĩshaꞌapaapan oii kidaꞌo.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Ukauꞌan Tominkaru aitapa naꞌapam nii pakazannaatan wuruꞌu pidannao izoꞌatiinaouz paparadan ĩdopian an. Naꞌiki naꞌapa kapam, uaitapa naꞌapam pataapan pidannao wuruꞌu maizoꞌati-kainaouz paparadan, upatakaꞌutan nii ĩdyaun, atii oiainao patakaꞌuta-kao kamoon kaawan.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Aitaniimanaꞌo nii upatakaꞌutan wunaouꞌu shaꞌapaapainaouz oiaꞌo manawun, marainpainaouz pashaꞌapaapan kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, naꞌiki aonaꞌoraz ĩnaudapan mashaapa-karu Tominkaru aipan kawanaꞌati. Ĩnao kashadamikinao naꞌiki atadinpainao, uruu idi aonaa ĩtarian kanom pashaꞌapatan. Unaꞌapan idi, aonaa ĩtarian naꞌapam paparadan dikauda aokazi iainao umanawunuinao dauꞌan.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Upuꞌu zii angelnao powaꞌaꞌo ĩmaꞌozakan padamata wunao aiaꞌa mariidapainao patominapa-kidan pidannao, mazan upuꞌu aonaa ĩparadan dikauda aokazi iainao dauꞌan Tominkaru kanaapu ati.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Mazan wuruꞌu mariidapainaouz pidannao, ĩdakoapa zii aimaakan pamaaitapakanii. Naꞌapaꞌo ĩnao, wuniinao maaitapin-kainao kawan, ĩshaꞌapatinan panyukunuu aipan kawanaꞌatiꞌo karikaonan, naꞌiki ĩtoma-kao soo kozita-kao niꞌo naꞌiki zowii-kao niꞌo. Ukauꞌan naꞌapaꞌo nii ĩzowii-kao naꞌiki ĩmainaabata-kao.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ĩbaiainpan nii tuukii, naꞌapaꞌo idiꞌo nii ĩkawinipinaata-kao ĩbaiainapa-kidan idi baꞌoran pidannao. Ĩnao pidannao, ĩkonaunam-dinan patuzapatinan naꞌiki pashaꞌapaapan idaꞌan dikaudaꞌo naꞌiki kakibaꞌazonnaa kidaꞌo wakanadan puꞌu ipai kamoo. Ĩaroopauzon dono utuma, ubaokopainpauzo kizi ii, ĩkonaunam-dinan paabatan, mazan dikaudaꞌo ĩaidinpan ubii ii, ĩpatakaꞌuupan unao pashaꞌapaapan idaꞌan kakibaꞌazonnaa kidaꞌa.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Aonaa kanom dauꞌan ĩdiꞌitinpan soo pabaꞌorantapan dauꞌan, ukauꞌan aonaa naꞌapainim ĩsookodan pashaꞌapaapan oii kidaꞌo. Uruu idi ĩnaꞌapatan pidannao nyukunuu pashaꞌapaapanii kida dauꞌan, aonaꞌoraz zii ĩtaan dadara panyukunuu mishiꞌoraz pamishidapanii parada-karu dauꞌati. Tuukiaꞌo ĩnaꞌazootapan ipai aimaakan kida ĩaipan paꞌatiꞌo nii paꞌidiwara. Ĩnaꞌapan idi, patakaꞌuta-karu nii ĩdyaun.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ĩmakon panaꞌitiꞌi naa sakitapaꞌo makopa-karu ai, ĩdaꞌanan naa Balaam kaduz, uruu Boer daniz. Balaam, umarainapanii puraata pashaꞌapatan winipinaa udikaudaꞌo.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Unaꞌapan idi uꞌuza chaakashi,aonaa kaparadanuꞌo mani, parada zii pidan kawan uꞌati, ushaꞌapaapan idi panaꞌitiꞌo aimaakan. Uruu dono zii prophet Balaam sookadan pamadoronaa-dinan, pashaꞌapataꞌazon ai dikaudaꞌo.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Wuruꞌu ĩnao tiichaanaouz, ĩkaudinan mazanuꞌo karikaonan, aonaa kanom kaimanaꞌo ikoda-kao ĩtominapa-kidanii diꞌiki. Naꞌapa ĩdyaun wunu nunudapauzo-kizi aradan kawan, naꞌiki marutaꞌo wunu waꞌatin kawan, aonaꞌoraz ukaawan awaru mainaabataꞌakan idiz. Ukauꞌan kainaꞌa ĩwiizi niꞌo taapa-kao kichanaꞌiki-kiaꞌo marutaꞌo diꞌii.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ĩparadan dono ĩatadapanii naꞌapaꞌoram pakian, mazan mazanuꞌo ĩkuwaa karikaonan. Tuukiaꞌo ĩmizidan pidannao, ĩaipan ĩnaꞌapatan panyukunuu patominapa-kidanii oiaꞌo kakibaꞌazonnaa kidaꞌo shaꞌapaapa-kao dauꞌan. Atii ĩnaꞌapatan pidannao nyukunuu, wuruꞌu paꞌinainaouz zii ĩmuudan pashaꞌapaapan oiaꞌo pamaaitapakan donoꞌoraz zii Tominkaru.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ĩkowaadan pidannao ati aonaa ushaꞌapan ĩshaꞌapainpan naꞌapam paaipan kawanaꞌati. Mazan upuꞌu zii ĩnao, ĩpoitoruitapa-kidinan oiaꞌo ati, ushaꞌapanum kauꞌan kanom aonaꞌo pidan kaꞌiitan pawazootapan, uruu atiꞌo nii upoitoruitapa-kidinan.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ĩaitapankan dono wanaobanaa naꞌiki wazannaa Jesus Christ, naꞌapain sodi ĩsoꞌotinankan oiaꞌo shaꞌapaapa-kao ai, maaitapa-kainao Tominkaru shaꞌapaapauzonii kidaz. Mazan udaunaꞌan powaa iti ĩzaamata-kidinan naꞌiki ĩnaꞌaka-kidinan oiaꞌo diꞌiti, uruu powaꞌa zii ĩdikaudaꞌakan kiwiitapaꞌo ai.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Kaiman zii mani padamata ĩmaaitapakan an mashaapa-karu Tominkaru aipan kawanaꞌati. Mazan ĩaitapan puꞌaꞌa naaz, upuꞌu aonaꞌa naa ĩizoꞌatiꞌizon Tominkaru kakinaori ĩꞌatiꞌoraz utaa-kao padamata.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Naꞌapainao pidannao dauꞌanaꞌo mishiꞌo kakinaowapa-kinai kida kianuz: “Arimaraka nikauzonii powaa iti pataitaanii,”naꞌiki “Kooshi, pachikaa-kao daunaꞌan, ukiwauzonii padaarinapa-kizi iti.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.