2 Coríntios 4

Wapishana NT (WAP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tominkaru kamunan-kidan idiꞌo waunao wuruꞌu, uzaamatanuz waunao kaudinaꞌo nii paꞌati, kowaadapaꞌo nii umanawunuꞌo kuwai. Uruu idi aonaa wakashadinan naꞌiki aonaa wadakotan wamuudan wuruꞌu kaudin-kizaiz.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mishiꞌoraiman õgaru naꞌiki õmin-kaudinannao naꞌapa kida wadiꞌitinpan, aonaa waaipan wadizapan aimaakan uꞌai oo washaꞌapatan mani aimaakan kakibaꞌazonnaa kidaꞌo, naꞌiki aonaa waaipan wamariidapan pidannao wakuwaa idaꞌan. Tominkaru awun zaꞌa mishi wakowaadapan uparadan sakitapa pidannao ati. Ipai pidannao abatainao kida wakuwaa, ĩaitapa naꞌiki ĩtukapa mishiꞌo wuruꞌu wakowaadapaniaz kuwai.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Mazan aizii Kaimanaꞌo Kuwai wuruꞌu wakowaadapaniaz, umainaabanan an, mazan umainaabanan soo wunao atiꞌi mamishida-kainaouz, maabataꞌazoo-kainaouz Kaimanaꞌo Kuwai, uruu idi ĩpatakaꞌuta-kao nii.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Satan, tominkaru-tinpaꞌoraz imiꞌi baaraꞌa, uruu wuruꞌu awautapaꞌoraz Kaimanaꞌo Kuwai mamishida-kainao aitapan aiazu. Uruu idi aonaa ĩtukapan, naꞌiki aonaa ĩaitapan umanawunuꞌo ukanadapan ĩꞌidaꞌati, wuruꞌu Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauaꞌoraz. Naꞌiki aonaa ĩaitapan naꞌapa kidaꞌo Christ umanawunun Tominkaru tuma.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Aonaa wadauaꞌo mani karikaonan wuruꞌu wakakuwaatinanuz, mazan Jesus Christ dauaꞌo paꞌan, uruu Tominkaru taaniaz ipai pidannao naobanaa nii. Ukauꞌan waunao poitoruinaouꞌu naa karikaonan wakaudinan idi Christ ati.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Aizii Tominkaru, dyuudauzoz kanadaꞌo tominan marutaꞌo-karu iki, uruu wuruꞌu kanadapaꞌoraz wanyukunuu iti, waaitapa-kinaa nii Tominkaru umanawunun kandapaꞌoraz Christ idaꞌa.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ukauꞌan kainaꞌa waꞌidaꞌa wuruꞌu umanawunuꞌoraz aitapa-kinai Tominkaru diꞌikiꞌoraz, wananaa kakataimanan puꞌu, naꞌapa kaꞌuz kin kawan toma-kariwai kidaz kubai idi. Uruu idaꞌan pidannao aitapan nii aonaa wamaꞌozakan idaꞌanaꞌo mani washaꞌapatinan oo wakowaadapan wuruꞌu umanawunuꞌoraz kuwai, mazan Tominkaru paꞌan wuruꞌu taaꞌoraz wanyukunuu iti umanawunuꞌo maꞌozaka-kinai.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Mishi tuukii wapatakaꞌuta-kao ipai wamako kizi kawanaꞌati kida, mazan upuꞌu aonaa naꞌapa kidaꞌo mashaatan waunao. Panaadon aonaa waaitapan naꞌapam naa washaꞌapatinan, mazan upuꞌu aonaa wadakotan Tominkaru manyukunuutan waunao.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Waꞌantamikita-kao puꞌu dikauda kidaꞌo idaꞌan, mazan upuꞌu aonaa wawaꞌakauzo-kao wabaꞌoran. Washaꞌapata-kao puꞌu kaziwaꞌo idaꞌan, mazan upuꞌu aonaa wazowii-kao.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ipai wakakuwaapatin-kizi kawanaꞌati waaitapa daꞌi washaꞌapataꞌazoo-kao dikaudaꞌo idaꞌan. Naꞌapa kidaꞌo idaꞌan watiwaa wuruꞌu Jesus baitauzonii kidaz atii naꞌapa uzowii-kao. Mazan aonaa watarian washaꞌapataꞌazoo-kao ai, pidannao aitapa kizi kainaꞌa Jesus mashaapan waꞌidaꞌa, uruu maꞌozakadapaꞌoraz waunao.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Wakakuwaapatinan dikin ii Jesus dauꞌu, maonapa kida daꞌi wamawakan, mazan uruu idaꞌan kizi pidannao aitapan kainaꞌa Jesus mashaapan waꞌidaꞌa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ukauꞌan kainaꞌa maonapa mawaka-karu waꞌidaꞌa, tuukii wazowiaꞌazoo-kao mazan aonaa watarian wamawakan ai, waaipan idi unao zaamatan wuruꞌu karikaonanuꞌoraz paꞌan kakupa-karu.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Naꞌapa tawuruꞌu usaadinapanuz Tominkaru kaaritan idaꞌa, “õmishidan idiꞌo Tominkaru wuruꞌu õkakuwaapatinanuz” Waunao naꞌapa kapam wamishida Tominkaru, uruu idiꞌo wuruꞌu wakakuwaapatinanuz.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Waaitapa naꞌiki wamishida Tominkaru kadishita-kidanii wanaobanaa Jesus pamawaka-kizi iki. Ukauꞌan wamishida naꞌapaꞌo nii kapam ukadishita-kidan waunao wamawaka-kizi iki wazaamatinan idiꞌi naa Jesus diꞌiti. Naꞌiki ukadishita-kidan niꞌi naa waunao baokopa unao tuma pakanaapu iti.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ipai wuruꞌu aimaakan wabaiatanii kidaz kaikapaꞌa unao dikin iaꞌo, wakaminkaꞌutaꞌazon idiꞌo unao. Uruu idaꞌan kizi powaꞌaꞌo zii iriba pidannao aitapan mishi Tominkaru kaimanan, ĩkonaukii-kida kizi uruu, naꞌiki ĩmanawuntapa kizi uruu.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Uruu idi aonaa wakashadinan wakaudinan wananaa mizainan puꞌu naꞌiki ukaakinpan puꞌaꞌa naa. Mazan wadoronaa ii ipai kamoꞌo wamaꞌozakadapa-kao.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Aizii wadiꞌitapan an wuruꞌu wabaiatanii kidaz aimaakan kai, masakaudaꞌuꞌo karikaonan wuruꞌu, aonaa karikaonanuꞌo nii mani, mazan wabaiatinan winipinaa nii kainaꞌa aimaakan umanawunuꞌo Tominkaru taapanii waꞌati.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ushaꞌapanum kauꞌan waunao wataapan wanyukunuu aonaa tukapa-kariwai kida aimaakan dauꞌatiꞌo mani, mazan soo wuru dauꞌatiꞌo aonaꞌoraz utukapa-kao. Wuruꞌu aimaakan wabaiatanii kidaz kai, aonaꞌo nii unaꞌan kotuaꞌiki, mazan wuruꞌu aimaakan Tominkaru taaꞌazooniaz aonaꞌoraz utukapa-kao, karikaonanuꞌo nii paꞌan unaꞌan.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.