2 Coríntios 3
Wapishana NT (WAP_WBT) vs NVI
1 Naꞌapa dii unao kian kaiwuru kida dauꞌanaꞌa, udakota shaꞌa waꞌatadinpan karikaonan? Oo uaiapa zii shaꞌa kaarita saada-kao wadauꞌan, wanaꞌakan nii unao diꞌiti baꞌoran pidannao kawan, oo kaarita saada-kao unao diꞌiki wanaꞌakan nii wamako kizi kawanaꞌati?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Mazan unao paꞌan wakaaritan wanaꞌakapaniaz watuma, saadinpaꞌo wanyukunuu ii. Pidannao tukapan idi kaimanaꞌa naa unao kaduz, uruu idaꞌan ĩaitapa mishiꞌo wuruꞌu wakaudinanuz Tominkaru ati.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Christ kaaritan kawanuꞌo paꞌan wuruꞌu unaouz, umashaapan idi panaꞌaꞌa naa, pidannao tukapa naꞌiki ĩaitapa watominapa-kidan idiꞌo unao wuruꞌu upanaꞌadinanuz. Aonaa saaribai naꞌiki kaꞌui idaꞌanaꞌo mani usaada-kao wuruꞌu Christ kaaritanuz, mazan Tominkaru karikaonanuꞌoraz ukakupan saadanii paꞌan padoronaa idaꞌan. Aonaa kuba baaraꞌaꞌo mani usaada-kao, mazan usaada-kao pidannao nyukunuu iaꞌo paꞌan.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Aizii kaiwuruꞌu õkianuz unao ati kaikapaꞌa õaitapan idi turuu Tominkaru shaꞌapatan aimaakan naꞌapa Christ idaꞌan.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Mishi waaitapa aonaa waturuan washaꞌapatan waꞌidaꞌa wuruꞌu kaudin-kizaiz, kaimanaꞌo kuwai kowaadapa-kaoaz. Mazan Tominkaru taan idaꞌanaꞌo paꞌan pamaꞌozakan waꞌati wuruꞌu wakowaadapanuz kaimanaꞌo kuwai.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Tominkaru wuruꞌu zaamataꞌoraz waunao, kowaadapaꞌo nii paparadan, uruu wuruꞌu taaꞌoraz wakaꞌiita-kinaa nii wakowaadan pidannao ati wuruꞌu paꞌinaꞌoraz aimaakan Tominkaru shaꞌapataniaz naa ĩꞌati.Wuruꞌu paꞌinaꞌoraz aimaakan Tominkaru shaꞌapatan, aonaa kotuaꞌo Moses saadauzonii kakinaorii kawanuꞌo mani, mazan padoronaa idaꞌanaꞌo paꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan wuruꞌu kotuaꞌoraz kakinaorii naꞌakaꞌo pidan mawaka-karu diꞌiti; mazan wuruꞌu Tominkaru shaꞌapataniaz padoronaa idaꞌan, pidan ikoda-kinaa paꞌan karikaonanuꞌo kakupa-karu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Wuruꞌu kotuaꞌoraz kakinaorii, saada-kariwaiz kuba kataidaꞌuꞌo idaꞌa, ukaawa-kidan puꞌu mawaka-karu, mazan umanawun uwiziꞌidaꞌakan Moses awun baara utaa-kao dono uꞌati. Aonaa Israelitenao kaꞌiitan paawunuupaꞌakan uawun baara iti, uwiziꞌin idi manawun. Padamata umainaabatinpaanan puꞌaꞌoraꞌa naa ĩtukapanuzu.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Aitaniimanaꞌo wuruꞌu Tominkaru Doronaa kaudin-kiziz, powaꞌaꞌo zii umanawunun uꞌai.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Upuꞌu zii kotuaꞌo kakinaorii wuruꞌu patakaꞌuta-kidaꞌoraz pidan paꞌoian dikin ii, umanawun uwiziꞌin, aitaniimanaꞌo umanawunun wuruꞌu kaimanaaka-kidaꞌoraz pidannao Tominkaru tuma.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Wuruꞌu kotuaꞌoraz kakinaorii umanawunuꞌo naꞌiki wiziꞌiꞌoraz utukapauzo-kao kiwiin, aizii aonaꞌa naa powaꞌa umanawunun, ushaꞌapanum kauꞌan wuruꞌu paꞌinaꞌoraz Tominkaru kowaadaniaz pashaꞌapataꞌazon papidanannao ati, powaꞌaꞌo zii umanawunun uꞌai.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Wiziꞌi naꞌiki umanawun mishi wuruꞌu kotuaꞌoraz kakinaorii, mazan udaunaꞌan uwiziꞌin mainaabatinan naa. Aitaniimanaꞌo umanawunun wuruꞌu paꞌinaꞌoraz Tominkaru kowaadaniaz pashaꞌapataꞌazon papidanannao ati, karikaonanuꞌoraz nii paꞌan unaꞌan.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Wamishidan idi tuukii wuruꞌu paꞌinaꞌo aimaakan, Tominkaru kowaadaniaz pashaꞌapataꞌazon, maꞌozaka ukauꞌan wakakuwaapan udauꞌu.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Aonaa Moses kawanuꞌo mani waunao, uruu ushibatanii paawun baara umaaiapakan idi Israelitenao tukapan wiziꞌiꞌo mainaabatinan paawun baara iki.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Mazan tuukii ĩnyukunuu dadaran, atii kai ĩnyukunuu shibatapa-kariwai kawanuꞌo, naꞌapa kotuaꞌo kakinaorii aitauzo-kao donoꞌo kawan. Uzikada-kao nii soo pidan zaamatinan idaꞌan Christ idaꞌati.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Mishiꞌo wuruꞌu, atii kai naꞌapainim kotuaꞌo Moses kakinaori aita-kao dono, pakawanuꞌo kawan zii ĩnyukunuu taratapa-kao ĩaitapan aiazu.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Mazan pidan zaamatinan an Naobanai Jesus idaꞌati, uruu donoꞌo nii zii shibatapaꞌoraz unyukunuu zikada-kao.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Aizii wuruꞌu Kaimanaꞌo Doronaaz, Naobanai Doronaa wuruꞌu. Naꞌiki pidan kainaꞌaꞌoraz Naobanai Doronaa uꞌidaꞌa, aonaꞌa naa powaꞌa kotuaꞌo kakinaorii kazowautapan uruu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Aizii waunao zikada-kariwaiꞌi naa waꞌai wuruꞌu shibatapauzoz waawun baara. Kaiman kiziꞌi naa watukapa-kidan Naobanai Jesus umanawunun, Kaimanaꞌo Doronaa kaudinan idaꞌan waꞌidaꞌa. Aonaꞌo nii usookadan pakaudinan usaabaapan waunao naꞌapa Naobanai Jesus kawan, pidannao tukapa kizi powaꞌaꞌo zii Jesus umanawunun.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.