1 Pedro 2

Wapishana NT (WAP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ukauꞌan umuudaꞌa naa oii kidaꞌo, wuruꞌu umariidinauzonuz, utaapinpauzonuz mishiꞌo kawan ukaimanan, ukishauzi-shorinuz, naꞌiki ukadakotinauzonuzu uiriban dauꞌu.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Umashaapa naꞌapa paꞌinaꞌo koraidaonaa shakataꞌakan kawan, zamaziꞌoraz naꞌiki aipaꞌoraz soo padaro dunuu karikaonan. Ukauꞌan naꞌapaꞌa naa uzamazi Tominkaru paradan dauꞌati. Uruu koraidaonaa daro dunuu kawanuꞌo uꞌati. Kaimanaꞌo nii udyaupain uꞌidaꞌan, naꞌiki maꞌozakaꞌo nii umishidapan Tominkaru, naꞌiki ukazannaatinan nii.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ushaꞌapanum idi utiwaaniꞌi naa naꞌapam Naobanai kaimanan naꞌiki naꞌapam ukamunanban.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Uwaꞌati Naobanai Christ idaꞌati, kakupaꞌoraz kuba idaꞌati. Pidannao kashadaniaz, mazan Tominkaru zaamata uruu umanawunuꞌo nii.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Uwaꞌati kakupaꞌo kubanao kawanuꞌo nii kapam, ukaiwaa-kizinao kizi Tominkaru Dapunaa toma-kinao nii Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌan. Naꞌiki ukaudin-kizi kaimanaꞌo faadaanao nii Tominkaru ati, naꞌiki taainaꞌo nii Tominkaru ati uaipan kawanaꞌati, Jesus Christ idaꞌan.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ushaꞌapanum kauꞌan kaikapaꞌa saada-kariwai Tominkaru paradan kianuꞌu:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Unao mishidainao ati umanawunuꞌo wuruꞌu kubaz. Mazan mamishida-kainao ati,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Baꞌoran saada-kariwai kian kapam.Ĩtukurutinan pamamishidakan idiꞌo uruu dauaꞌo parada-karu. Mishiꞌo mazan Tominkaru aitan kawanaꞌati wuruꞌu naꞌapaꞌoraz shaꞌapan ĩꞌati.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Mazan unao Tominkaru zaamataniinao paꞌan papidanannao nii, kaudinainao nii faadaanao nii, uruu Naobanai ati, naꞌiki unao Tominkaru buutanii kaimanaꞌo pidannao nii. Tominkaru idiwau unao, kakuwaapaꞌo nii umanawunuꞌo ushaꞌapatanii kida dauꞌati. Unao Tominkaru soꞌotanii umashaapa-kizi marutaꞌo bii iki, konaunamaꞌo pakanadan idaꞌati.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kiwiitapa aonaa Tominkaru pidanannao mani unao, mazan aizii upidanannao unao. Kiwiitapa aonaa Tominkaru kamunan-kidan daꞌi unao, mazan aizii Tominkaru kamunan-kidaꞌa naa unao.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Õmarainapanii õiribannao, õparadaꞌazon uꞌati, umashaapan idi tawarainao nii diꞌoraꞌa amazada idaꞌaꞌa. Ukauꞌan aonaꞌa naa ushaꞌapaapaꞌanaꞌa dikauda kidaꞌo aimaakan unaꞌazootapanii kida, naꞌapa kidaꞌo patakaꞌuan nii unao umashaapan ai kaiman.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Karikaonanuꞌu naa umashaapa kaiman mamishida-kainao Tominkaru biiꞌi. Ĩdakotan puꞌu ushaꞌapaapan dikaudaꞌo aimaakan, mazan ĩtukapa kizi paꞌan ushaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan, uruu idi ĩmishidan nii Tominkaru. Aizii Tominkaru kaawan donoꞌo naa, ĩkonaukii-kidan nii umanawunun.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Naobanai Christ aipan ati, uizoꞌati pidannao paradan taa-kariwainaouz wanaobanaanao nii. Uizoꞌati king, umanawunuꞌoraz unaobanai-tinpan.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Naꞌiki uizoꞌati wuruꞌu king waranu ainaouz naobanainao governornao paradan, ushaꞌapanum kauꞌan king dyuudanii ĩdyaun patakaꞌutaꞌo nii maizoꞌati-kainao paparadan. Mazan izoꞌatiinao uparadan, kaimanaꞌo nii ĩtaapa-kao.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tominkaru aipan unao shaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan, umashaata kizi maaitapin-kaꞌo pidannao, ĩparadan ai maaitapinaka-daun unao dauꞌan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Unao, aonaꞌoraꞌa naa upoitoruitapa-kao, mazan aonaa ukaiwaꞌanaꞌa wuruꞌu umashaapanuz naꞌapa udizapa-kinaa nii ushaꞌapaapan oiaꞌo, mishiꞌoraiman umashaapa Tominkaru poitorunao niꞌi naa.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Utaapa ipai pidannao umanawunuꞌo nii. Umarainapa umin-mishidannao. Ukichanaꞌiki Tominkaru ai, naꞌiki utaapa umanawunuꞌo nii pidan naobanai-tinpaꞌo.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Poitoruinao, utaapa unaobanaanao umanawunuꞌo nii naꞌiki uizoꞌati ĩparadan, aonaa unaobanaanao kamunaniinao ati mani karikaonan, mazan toꞌorabainao unaobanaanao ati kapam.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Aizii unao, uaitapanii kanom Tominkaru aiapanii ushaꞌapatan, ukauꞌan utuudan nii kaziwaꞌo ubaiaapan uantamikita-kao dono umashaꞌapatakan puꞌu oiaꞌo, mazan uruu idaꞌanaꞌo nii Tominkaru nyukunuu kaimanan uꞌati.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kanom uꞌitiiman kaimanaꞌo aimaakan uikodan nii utuudan dono uzowiautapa-kao ushaꞌapatan dikin ii dikaudaꞌo aimaakan? Mazan Tominkaru nyukunuu kaimanan uꞌati utuudan dono ubaiaapan dikaudaꞌo aimaakan ushaꞌapatan dikin ii kaimanaꞌo aimaakan.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Kaikapaꞌo nii wuruꞌu Tominkaru dapadanuz unao, ushaꞌapanum kauꞌan baiainpaꞌa naa Christ unao dikin ii. Uruu pakaduz wuruꞌu Christ waꞌakaniaz uꞌati, ukauꞌan udaꞌanaꞌa naa ukaduz ushaꞌapainpan idaꞌan uruu kawan.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Uruu Christ, aonaa ushaꞌapatauzon oiaꞌo, aonaa naꞌapainim umariidinauzon.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Aizii udakowapa-kao dono, aonaa udakoopan powaa iti pidannao dakoopainaouz paugaru. Upatakaꞌuta-kao dono, aonaa ukaunaan powaa iti pidannao ati antamikitainaouz paugaru. Mazan ipai utaan pashaꞌapata-kaoaz Tominkaru ati. Uruu paꞌan wuruꞌu aitapaꞌo niꞌoraz naꞌapam nii pashaꞌapatan pidannao ĩshaꞌapatanii kida kawanaꞌati.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Uruu Christ baiaapaꞌo waꞌoian winipinaa, pamawakan idaꞌan cross paawaꞌa, wamuudin kiziꞌi naa oiaꞌo ai, naꞌiki wamashaapa kiziꞌi naa kaiman Tominkaru aipan kawanaꞌati. Ubaiainpan idaꞌan, ukakudan waunao.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Kiwiin unao, kaznizonao kawanuꞌo umakon panaꞌitiꞌi naa ukaꞌuzatiki ai. Mazan aizii ukaawan powaa ati ukaꞌuzatiki idaꞌati. Uruu taapaꞌoraz unao.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.