Romanos 9

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.