Romanos 11
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC
1 dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 aut quis prior dedit illi et retribuetur ei
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.