Números 33

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 castrametati sunt in Soccoth
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 castrametati sunt in deserto Sin
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
13 de onde foram para Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
18 De lá, acamparam em Retma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 unde egressi venerunt in Lebna
20 De Remonfarés a Lebna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
21 De Lebna a Ressa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
22 De Ressa a Ceelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
24 Dali foram acampar em Arada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
25 De lá a Macelot.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
26 Dali a Taat.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
27 De Taat a Taré.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
28 De Taré a Metca.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
29 De Metca a Hesmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
33 Dali a Jotebata.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
34 Dali a Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
35 De lá a Asiongaber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 cum esset annorum centum viginti trium
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
43 De Funon foram a Obot.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.