Mateus 10

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 intrantes autem in domum salutate eam
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 et inimici hominis domestici eius
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.