Levítico 11
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
4 — ausente —
5 chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
5 — ausente —
6 lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
6 — ausente —
7 et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum
14 açores, falcões,
15 et omne corvini generis in similitudinem suam
15 corvos,
16 strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 bubonem et mergulum et ibin
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 cycnum et onocrotalum et porphirionem
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
24 — ausente —
25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
25 — ausente —
26 omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
26 — ausente —
27 quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
27 — ausente —
28 et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
28 — ausente —
29 hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
29 — ausente —
30 migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
30 — ausente —
31 omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 si ceciderint super sementem non polluent eam
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.