João 15

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 qui me odit et Patrem meum odit
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.