Gênesis 8

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 locutus est autem Deus ad Noe dicens
15 Aí Deus disse a Noé:
16 egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.