Gênesis 7

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.