Gálatas 1
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 cui est gloria in saecula saeculorum amen
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 et in me clarificabant Deum
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.