Filipenses 4
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 omnia possum in eo qui me confortat
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.