Filipenses 1

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.