Êxodo 30

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 locutusque est Dominus ad Mosen
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.