Deuteronômio 23

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
1 O quebrado de quebradura ou castrado não entrará na congregação do Senhor .
2 non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor .
3 Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor , eternamente.
4 quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
4 Porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir Balaão; antes, o Senhor , teu Deus, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
7 Não abominarás o edomita, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor .
9 quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente de noite, não estiver limpo, sairá fora do exército; não entrará no meio do exército.
11 et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
12 Também terás um lugar fora do arraial; e ali sairás fora.
13 gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado fora, então, com ela cavarás e, virando-te, cobrirás aquilo que saiu de ti.
14 quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu arraial, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti e se torne atrás de ti.
15 non trades servum domino suo qui ad te confugerit
15 Não entregarás a seu senhor o servo que se acolher a ti de seu senhor.
16 habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe estiver bem; não o oprimirás.
17 non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
17 Não haverá rameira dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
18 Não trarás salário de rameira nem preço de cão à casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque ambos estes são igualmente abominação ao Senhor , teu Deus.
19 non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
19 A teu irmão não emprestarás à usura; nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura.
20 sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
20 Ao estranho emprestarás à usura; porém a teu irmão não emprestarás à usura, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra, a qual passas a possuir.
21 cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
21 Quando votares algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em pagá-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 si nolueris polliceri absque peccato eris
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
23 O que saiu da tua boca guardarás e o farás, mesmo a oferta voluntária, assim como votaste ao Senhor , teu Deus, e o declaraste pela tua boca.
24 ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme o teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu vaso.
25 si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.