1 Samuel 8

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.