Mateus 20

NT in Ayautla Mazateco (VMY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌBa Jesús kitsu: —Ngatꞌa ña batexuma Naꞌenchana, nde ꞌba=nire joni jngu xuta xi tse nangi tjinre. Xi tajñu ꞌetju, nga kikajngi chuꞌnda, tuxi saꞌexajinni ña tintjere uva.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 ꞌBa kionga je kisꞌendakore chuꞌnda nga kꞌuechjire jotjin jenre xuta nga jngu nixtjin, kitsikasen ña tintjere uva.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 ꞌBa mejen chuba ñajan nga tajñu, xutabiu kiji ngani ña ma ndetsin ꞌba tsabe kjaꞌe xuta xi kio inya, xi tsajainre xajín.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 ꞌBa kitsure: “Tusa tangin ñaꞌaxo ngajin ña tintjena̱ uva ngayeje, ꞌba nda tjin kꞌuechji_nuu̱”, kitsure nchjabiu. ꞌBa kui kiji.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 ꞌBa nde kiji ngani xutabiu mejen nga nyusen, ꞌba mejen chuba ján nga kuangixun, ꞌba nde ꞌba= kitsaꞌen ngani.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 ꞌBa je mejen chuba ón nga kuangixun kiji ngani ña ma ndetsin, ꞌba kio tsabe kjaꞌe xuta xi tsajainre xajín. ꞌBa kitsure: “Jun naꞌen, ¿ánñu i kafaꞌañu nixtjin nga bi kañaꞌaxo?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 ꞌBa nchjabiu kitsu: “Ngatꞌa tuꞌyá titsja xani̱.” ꞌBa kui kitsure: “Tusa tangin ñaꞌaxo ngajin ña tintjena̱ uva ngayeje.”
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 ꞌBa kionga je kuajñu, xi naire uva jako xuta xi kutsejenre chuꞌndo ꞌba kitsure: “Nukjua_ri chuꞌndo ꞌba tꞌechji_ri nixtjin xi katsaꞌexa. Tꞌetutsꞌinni_ri xi jaskan kafaꞌasꞌen ꞌba tikjetꞌani xi tjun kafaꞌasꞌen.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 ꞌBa jaꞌe chuꞌnda xi jaꞌasꞌen je mejen chuba ón nga kuangixun ꞌba kuachjire nga jngu jngu jotjin jenre xuta nga jngu nixtjin.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 ꞌBa kionga jaꞌe chuꞌnda xi tjun jaꞌasꞌen, kitsikjaꞌetsjen nga ngisa tse kuaꞌere. Tunga jotjin jenre xuta nga jngu nixtjin kikaꞌere nga jngu jngu ngayeje.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 ꞌBa kionga je kiskjebechji, josiko xi naire uva.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ꞌBa kitsure: “Nchjabi xi kafetꞌani nga kafaꞌasꞌen, tu jngu hora= katsaꞌexasa. Tunga nde ngusun tjin kikꞌechjini_ri joni ji̱n xi tsaꞌa nixtjin kachukjuakoni xa ko ndaba.”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Tunga xi naire xo ꞌbitsaꞌen kitsingojore chuꞌnda xi ꞌba titsure: “Amigu, tumé tekjaꞌara̱. ¿A bi ꞌbatsaꞌen kasꞌendanina nga ꞌbatjin kꞌuechjira̱ jotjin jenre xuta nga jngu nixtjin?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Ngu chjube tonri ꞌba tꞌin. Mején=na̱ nde ꞌbatjin kꞌuechjini_ra̱ xi jaskan kafaꞌasꞌen jotjin teꞌbechjira̱ ji.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿A bi tjinna̱ ndiyare nga sikua̱ tonna̱ jotsaꞌen mejénna̱? ¿Asa maxinri ngatꞌa nda= ña̱ xuta?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Ngu xi fetꞌani ma ngandaꞌe, kui xi tjun ku̱an. ꞌBa xi tjun ma ngandaꞌe, kui= xi fetꞌani ku̱an ngani —kitsu Jesús.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 ꞌBa kionga Jesús tjenya ndiya xi fini naxinanda Jerusalén, kinchjatꞌaxinre xutare xi tejó, ꞌba kitsure:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 —Tasen ñojon. Jun je teꞌyo nga mangian naxinanda Jerusalén ña Kiꞌndire Xuta xiꞌiun ku̱angantsja ngaya ntsja xi ngakure naꞌmi ko nchja chjine kjuatexuma. Kui= xi kꞌuexa nga kjuinikꞌen
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ꞌba singantsjare xuta xi bi tseꞌe Israel, xi sisubare, kuajare ꞌba kuatꞌa kru. Tunga xi majánni nixtjin kjuaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 ꞌBa kio kitsitiñatꞌare Jesús nare kiꞌndire Zebedeo ꞌba tjenko nchja nistire, ꞌba tsakasenkunchꞌintꞌare Jesús tuxi skuiꞌanire jngu kjuanda.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 ꞌBa Jesús kitsure: —¿Mé= xi mejénri? ꞌBa chjunbiu kitsu: —Kionga kuatexumai, taꞌeꞌnde nga jngu kiꞌndina̱ ngatꞌejña ngate kixiri ꞌba jngu ngate skjunri.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 ꞌBa Jesús kitsingojore: —Jun bi ꞌyo mé= xi chjoꞌo. ¿A ku̱annu kuitjaxtiu kjuanima xi an kjuaꞌaxtia̱? ꞌBa nchjabiu kitsingojo: —Jun. Ku̱anni̱.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 ꞌBa Jesús kitsure: —Kjuakixi= nga kuitjaxtiu kjuanima xi an kjuaꞌaxtia̱. Tunga tsa ngate kixina̱ asa ngate skjunna̱ kuetsubo, bi an ꞌbakona̱ nga sja_nuu̱, tu kui= xuta xi Naꞌenna̱ je ꞌendare ngaꞌndebiu kuaꞌere.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 ꞌBa kionga xutare xi ngitio kjintꞌe kibiu, kuastike xuta xi jó.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Tunga Jesús kinchjare ꞌba kitsure: —Jotsaꞌen jun je ꞌyo nga xi ngakure xuta xi bi Judío ꞌñu mejenre xutare, ꞌba xi batexuma ko kjuaꞌñure tsaꞌen nga kjuinikꞌetjusun enre.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Tunga ngajinnu bi ꞌba ku̱an. Tusa xi mejénre nga xiakun ngajinnu, tjinnere kuatesinre xi yakꞌa.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 ꞌBa xi mejénre nga tjun ku̱an ngajinnu, tjinnere ku̱an chuꞌndare xi yakꞌa.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Ngatꞌa ninga Kiꞌndire Xuta xiꞌiun bi jaꞌe tuxi satesinnire. Tusa jaꞌekatesinre xuta ꞌba tuxi sjani yojore nga kꞌuechjintjai nkjin xuta.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Nga inyaꞌbetju Jericó Jesús ko xutare, ꞌñu nkjin xuta kitjenngi.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 ꞌBa jó xuta ka xi tjindu ndai ndiyo, nga kjintꞌe nga Jesús tifaꞌa kio, kiskiꞌndaya: —¡Naꞌen, ntjere David, ngatjaꞌanimari ngatꞌani̱!
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 ꞌBa xutankjiun jatiko, tuxi xiu kꞌuenduni, tunga ngisa= ꞌñu kiskiꞌndaya ngisa: —¡Naꞌen, ntjere David, ngatjaꞌanimari ngatꞌani̱!
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Jesús tsakasenꞌñu ꞌba kinchjare nchjabiu, ꞌba kitsure: —¿Mé= xi mejénnú nga saꞌaa̱n ngatꞌanu?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 ꞌBa nchjabiu kitsingojore: —Naꞌen, mejénni̱ nga ku̱atsejen nganini̱.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 ꞌBa Jesús jaꞌanimare nchjabiu ꞌba kitsiko tuxkun. ꞌBa ndekuini chubabiu kuatsejenre ꞌba kitjenngi Jesús.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.