Hebreus 6

NT in Ayautla Mazateco (VMY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBamani, bi kuinyajinña ngajinre mé= xi tjun kisakuyana ngatꞌare Cristo, tusa tangin ndujukua xi tseꞌe Cristo xi sakuyare xuta chinga. Bi nde sikuꞌbekun ngisaña xi tjun, xi tsu jó kjiꞌi machjen nga sikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenna ꞌba nga kꞌuejñatꞌaxian mé= xi ñaꞌan xi fikona kjuabeya, ꞌba nga ku̱akjainna ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Bi nde machjenninu nga sa̱kuya ngisanu ngatꞌare kjuasatenda, ꞌba nga ntsꞌia fane_ra ndsa, ꞌba nga kjuaꞌaya nganire xuta ngajinre mikꞌen nga ku̱anre kjua nixtjin xi fetꞌani.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Kꞌuenda kibiu ꞌba kuekondaja, tsa Naꞌenchana tsjaꞌndena.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ngatꞌa ngatꞌare xuta xi je kitsaꞌere kjuanda nga ku̱ankjinre xi tseꞌe Naꞌenchana, ꞌba kitsitsjako xi tsjana Naꞌenchana, ꞌba kisakutꞌare Isennixtjintsjere Naꞌenchana,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 ꞌba kitsitsjajin en ndare Naꞌenchana ko kjuaꞌñu xi sꞌe̱ nixtjin xi saꞌe ndiba,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 tunga tsa kjaꞌe ndiya skjaꞌajin xi je kiskutꞌa ngayéje kibiu, bi nde sꞌe̱ni jótsaꞌen nga ku̱an ku̱axatse ngani tuxi sikꞌantjaiyani kjuafaꞌetsjenre ꞌba kjuaꞌe ngani ngixkun Naꞌenchana. Ngatꞌa tu kuenda tseꞌe= tibatꞌa ngani kru Kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba titsjaꞌnde nga kꞌuejnucha ngani.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ngatꞌa xuta xi janda makjainre, jo=ni nangi xi ꞌbingi tsi xi kjitꞌa baꞌanere ꞌba tsjare chan xi machjenre xuta xi tsaꞌexasun nangiu, ꞌba Naꞌenchana tsichikuntaꞌen.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Tunga ngatꞌare xuta xi kjaꞌe ndiya kjebe, jo=ni nangi xi ꞌba nde baꞌanere tsi ꞌba tusa naꞌya ko naꞌyantsje tsja. Tumé chjire nangiu yaꞌa, ꞌba tu je tsajmi xi bi nda ngixkun Naꞌenchana. ꞌBa tu kuiti= ngisa.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Tunga ngatꞌare jun ntsꞌe xi nimejée̱n, ninga tsa ꞌbatsaꞌen tenukjuai̱, tunga be=re takui̱n nga jun sa̱kunu xi ngisa nda ngisa, xi tjenko kjuaꞌbangi.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ngatꞌa Naꞌenchana kixi= tsikona ꞌba bi chi̱yajinre mé= xi kjiñoꞌon ꞌba jótsaꞌen kikakutsijion nga nimijíon kui, nga kjiñaꞌaxatꞌa_ru xuta tsje xi tseꞌe, jo teñoꞌon kaꞌnda ngandaꞌe.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Tunga mejénni̱ nga nga jngu jnguu jun kuakutsejenntsjo nga teñoꞌon xi nda nga ko fa inimanu kaꞌnda ngantsjai nixtjin, tuxi kꞌuetjusunkjinni xi techuya_ru.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Bi mejénni̱ tsa tseꞌé kuon. Tusa chjungi_ru xuta xi inyamakjainre ꞌba xi inyasꞌere kjuaje kakun ꞌba kui= kjua inyaxuntsjani xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Nga Naꞌenchana kitsuyatitjun ngatꞌare mé= xi sjare Abraham, ndekuini Naꞌenchana kitsikaꞌanijin yojore ngatꞌare xi kitsu. Ngatꞌa tsajain xi ngisa je ngisa xi ku̱an sjare enre.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 ꞌBa kitsu Naꞌenchana: “Kjuakixi= nga sichikuntaꞌenra̱ ꞌba ꞌñu= nkjin saꞌaa̱n kiꞌndiri.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 ꞌBa ko kjuatsejnda kiskuya Abraham ꞌba kisakure xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Nga xuta ꞌbenda jngu kjua, tsja enre ngatꞌare xuta xi ngisa je ngisa nga ko mare kui. ꞌBa tsa tjinkore kjua xinkjin, tsja enre ngatꞌare xuta xi ngisa je ngisa nga ko mare kui ꞌba ꞌbatsaꞌen sꞌenda tume kjuañu.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 ꞌBa ngatꞌare Naꞌenchana, nga kitsuyatitjun mé= xi sja, kuamejénre nga kꞌuejñatsejenfare xuta xi xuntsja tsajmibiu nga niñajanni jó saꞌen enre. Kui kjua ꞌba nde kitsjani enre ngatꞌare kui fa kionga kitsuyatitjun mé= xi sja.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ngojó en xi kitsu Naꞌenchana bi ma ꞌbantjaiya, ꞌba bi ma ꞌbonacha Naꞌenchana nga nchja. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ña xi temangintꞌia tuxi kuasekonina nga sakuna kjuaꞌñu kakun nga xun_ra ngatꞌare xi techuya nga sjana Naꞌenchana.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Nga ꞌbatsaꞌen techuya ngatꞌare Naꞌenchana, jo=ni kicha leꞌba xi chanikjaꞌajin ngajin ndachikun, xi fajñaꞌñunire barku. Ngatꞌa nga techuya_ra mé= xi xuntsja, kui xi tsaꞌen nga sꞌejngu inimana ꞌba ꞌñu tsikinyana. ꞌBa fikona kaꞌnda ngaꞌnde xi ꞌñu tsje, ngaꞌnde xi tijña ngastun najñu xi tjenchja ngamasenre ningu xi kjijña ngankꞌaa.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ngatꞌa jaꞌasꞌen Jesús ngaꞌndebiu ngatꞌana nga kijititjunna. Xi kuán naꞌmi titjun kaꞌnda ngantsjai nixtjin nga kitsaꞌere xa joni xi tseꞌe Melquisedec.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.