Apocalipse 20
NT in Ayautla Mazateco (VMY_WBT) vs VC
1 ꞌBa jaskan tsaꞌbia̱ jngu ankje xi jendibajenni ngankꞌaa xi yaꞌa llavere ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa. ꞌBa nde ngaya tsja kjiꞌya jngu naꞌñu kicha xi ꞌñu je ngayeje.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 ꞌBa ankjebiu kitsuba ꞌba ꞌetaꞌñu tjiuye jio, kui= xi tjiuye chinga, chanayi ko Satanás, ꞌba jngu mi nu kisꞌetaꞌñu.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ꞌBa kiskanikjaꞌaya ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa ꞌba ko llavebiu ꞌechjakoni. ꞌBa ꞌenere jngu sello xuntjare, tuxi bi nde kꞌonachanire nangi xi tjin ngasunꞌndio ꞌnda nga kjuaꞌa jngu mi nu. ꞌBa nga je kjuaꞌa jngu mi nu, tjinnere nga stjunda ngutjunchi.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 ꞌBa jaskan tsaꞌbia̱ nkjin yaxile. ꞌBa xi tjindusun yaxilio, kui xi kitsaꞌere kjuaꞌñu nga saꞌenre kjua xuta. ꞌBa nde tsaꞌbia̱ isennixtjinre xuta xi kitisin ngatꞌa kitsikjaꞌaxtiuya en xi kitsuyakixi Jesús ko enre Naꞌenchana, xi bi kitsichjire tjiubabiu ninga isenre ꞌba xi bi kitsjaꞌnde nga kisꞌetꞌare chu̱ba̱re tjiubabiu stjen asa ntsja. Jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen ꞌba ñatjen yatexumako Cristo jngu mi nu.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Tunga ngatꞌare mikꞌen xi yakꞌa, bi jaꞌayare ngajinre mikꞌen ꞌnda nga je jaꞌa jngu mi nu. Xi kuatexumako Cristo, kui xi tjun jaꞌayare.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Ndaxure xuta xi ꞌbatsaꞌen kꞌuakotꞌare nga tjun kjuaꞌayare! Ngu xuta tsjere Naꞌenchana ku̱an ꞌba kjuabeya xi majóni tsajainre kjuaꞌñu= tsa jó siko kui. Tusa naꞌmi ku̱an ngixkun Naꞌenchana ꞌba ngixkun Cristo, ꞌba jngu mi nu ñatjen kuatexumako.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nga je kjuaꞌa jngu mi nu, kjuinuntjin chanayiu ngaꞌnde ña kjiyaꞌñu.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ꞌBa kꞌuetju nga kꞌonachare nangi xi tjindu nga ñujun ngatere ngasunꞌndio. Kꞌonachare nangi Gog ko nangi Magog ꞌba kꞌueku chasoldadure nga skjan xi ꞌbatsaꞌen ꞌñu nkjin mani joni tsumi xi tjin ndai ndachikun xi bi ma sꞌexki.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 ꞌBa tsikꞌetsumasun jokjiꞌi nga teya ngasunꞌndio ꞌba ꞌechjangaꞌya naxinanda xi Naꞌenchana tsimején ña tjindu xuta tsjere. Tunga ngankꞌaa jendibajenni ndiꞌi xi niki yakakjin chasoldadubiu.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 ꞌBa chanayi xi tsakꞌonachare nchjabiu, kichanikjaꞌajin ngaꞌnde xi kitse ndiꞌi xi titikoni asufre, ña ꞌba nde jaꞌba je kichanikjaꞌajin tjiubabiu ko profeta ndesubiu. Kio kjuaꞌa kjuanima nga nixtjin nga nistjen kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 ꞌBa tsaꞌbia̱ jngu yaxile je xi tiba kjiꞌi ko xi tijñasun. ꞌBa ngixkun kui tꞌanangiu ko ngankꞌaa kitsichajakjin ꞌba niñajan nde kjiꞌyanire.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 ꞌBa tsaꞌbia̱ xuta xi jesun, xi tjinre kjuaꞌñu ko xi ni̱ma̱, xi inya ngixkun yaxilio. ꞌBa kichjuꞌi nkjin xujun, ꞌba nde kichjuꞌi kjaꞌe xujun xi tsu ꞌyá xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa. ꞌBa kjiñaꞌanre kjua xi jesun jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa xujun xi tsu mé= xi kitsaꞌen.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 ꞌBa xuta xi jesunjin ndachikun ꞌetukajin ꞌba kiji ngixkun xi tjijñasun yaxilio nga ku̱anre kjua. ꞌBa tsisetjen xi tjindunijin tꞌanangiu ko xi tjindu ngaꞌndere mikꞌen. ꞌBa kjiñaꞌan tsiꞌire kjua jo nga kitsaꞌen nga jngu jngu.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 ꞌBa jaskan kjuabeyo ko ngaꞌndere mikꞌen kichanikjaꞌajin ngaꞌndebiu xi kitse ndiꞌi xi titikoni asufre. Ngaꞌndebiu xi kitse ndiꞌi, kui= xi kjuabeya xi majóni.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ꞌBa xi bi kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xujun xi tsu ꞌyá xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa, kui= xi ꞌba nde kichanikjaꞌajin ngaꞌndebiu xi kitse ndiꞌi ngayeje.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.