Apocalipse 10

NT in Ayautla Mazateco (VMY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌBa tsaꞌbe ngañaa̱ kjaꞌe ankje xi ꞌñu tjinre kjuaꞌñu, xi jendibajenni ngankꞌaa. Xi tsꞌatjijunre yufi ꞌba jngu chaꞌya tijñasun nindaku. ꞌBa nkjain titsitsejen joni tsuꞌbiu, ꞌba ndsaku matsejen joni xjo xi xinyangire niꞌya xi tití.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 ꞌBa ngaya ntsja kjiya jngu xuju chi xi je kjitjundaya. ꞌBa yasensun ndsaku kixi ndachikun ꞌba ndsaku skjun yasensun tꞌanangiu.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 ꞌBa ꞌñu kiskiꞌndaya jotsaꞌen nuꞌyare jndare tjiuxo nga xuyare. ꞌBa nga kiskiꞌndaya, yatu choꞌon jane.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 ꞌBa kionga je jane choꞌon xi yatu, je siꞌindaa̱ tsakaiñu, tunga kjintꞌia̱ jngu jnda xi jendibani ngankꞌaa xi kitsuna̱: “Tꞌejñaꞌmai xi kitsu choꞌon xi yatu ꞌba bi niꞌindi enre.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 ꞌBa jaskan ankje xi jngu ndsaku sejñasun ndachikun ꞌba xi jngu sejñasun tꞌanangiu yejennkꞌa ntsja kixi.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ꞌBa kitsjaꞌenre nga ko jaꞌenre xi tijñakun kaꞌnda ngantsjai nixtjin, xi kitsaꞌen ngankꞌaa ko mé= xi tjin kio, tꞌanangiu ko mé= xi tjin kio, ꞌba ko ndachikun ko mé= xi tjin kio. ꞌBa kitsu: “Je bi nde kꞌuandaya ngisanire Naꞌenchana.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ngatꞌa nga je kjuaꞌe nixtjin nga sikjane tjiore ankje xi mayatuni, kio= ku̱ajngukjin xi ꞌejñaꞌmo Naꞌenchana. ꞌBa ku̱an jotsaꞌen jaꞌba je yeꞌere nijmi nchja chinga profetare.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ꞌBa jnda xi jaꞌba kjintꞌe_ra̱, xi jendibani ngankꞌaa, jako nganina̱ ꞌba kitsuna̱: “Tꞌin ꞌba chjube xujun xi kjitjundaya, xi kjiya ntsja ankje xi jngu ndsaku sejñasunre ndachikun ꞌba xi jngu sejñasunre tꞌanangiu.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kui kjua kitsitiñatꞌani_ra̱ ankjebiu ꞌba tsiꞌa_ra̱ nga sjana̱ xujun chibiu. ꞌBa kitsuna̱: “Chjube ꞌba chine. Ngaꞌa ndsuꞌbai ku̱an joni ntsjen, tunga ngaya ngatsꞌai sja ku̱an.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kiskjebia̱ xujun chibiu xi kjiya ntsja ankje ꞌba kiskinia̱. Ngaꞌa ndsuꞌbaa̱ joni ntsjen kuán, tunga nga je kitjujia̱n, sja kuán ngaya ngandsꞌaa̱.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 ꞌBa jaskan kikꞌinnaa̱: “Tjinne=re nga ꞌba nde sikjaꞌaxtiuya ngani mé= xi ꞌenda Naꞌenchana ngatꞌare nkjin ntjere xuta, naxinanda, xuta xi nchja kjaꞌe kjuanga en ꞌba ko reyre.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.