Mateus 1

Volxbibel 3.0 (VLX3) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dies ist die Geschichte von Jesus Christus. Jesus ist ein Ur-ur-ur-und-so-weiter-Enkel von David und Abraham. Seine genaue Vorfahrenreihe sieht so aus:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham, Isaak, Jakob (der Dad von Juda und dessen Brüdern),
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Juda, Perez und Serach (Tamar war ihre Mutter), Hezron,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram, Amminadab, Nachschon,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon, Boas (der Sohn von Rahab), Obed (der Sohn von Rut), Isai,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 König David, Salomo (dessen Mutter war Urias Frau),
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Rehabeam, Abija, Asa,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Joschafat, Joram, Usija,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Jotam, Ahas, Hiskia,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Manasse, Amon, Josia,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Jojachin und seine Brüder (zu der Zeit, als das Volk Israel nach Babylon verschleppt wurde),
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Schealtiël, Serubbabel (als das Volk in Babylonien festsaß),
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Abihud, Eljakim, Asor,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Zadok, Achim, Eliud,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eleasar, Mattan, Jakob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jakob war der Dad von Josef, Josef war der Mann von Maria. Und Maria war die Mutter von Jesus, und der ist der Sohn von Gott.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Zahlensymbole sind wichtig! Darum: Von Abraham bis zum König David waren es vierzehn Generationen. Und auch von David bis zur Verschleppung nach Babylon waren es vierzehn Generationen und von der Zeit bis zu Christus noch mal vierzehn.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 So, und jetzt kommt, wie das mit der Geburt von Jesus so war: Seine Mutter Maria war mit einem Mann, der den Namen Josef hatte, verlobt. Obwohl sie noch nicht verheiratet waren
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ihr Mann Josef war zwar für Recht und Gesetz, aber er wollte Maria nicht anklagen, das konnte er ihr nicht antun. Deshalb wollte er sich ohne Aufsehen von ihr scheiden
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Er machte sich voll den Kopf darüber, als er plötzlich im Traum einen Engel
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Sie wird einen Jungen bekommen, den musst du unbedingt Jesus nennen [Jesus heißt übersetzt ‚Retter‘], denn er wird seine Leute aus dem Dreck rausholen, in dem sie stecken, durch alles, was sie in ihrem Leben verbockt haben.“
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Das alles passierte, damit die alten Propheten
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 „Eine Frau die noch nie Sex hatte wird einfach so schwanger werden und einen Sohn bekommen. Den wird man Immanuel nennen. Das bedeutet: ‚Gott ist bei uns.‘“
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Als Josef wieder aufwachte, tat er genau das, was der Engel ihm gesagt hatte, und heiratete Maria.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Er schlief nicht mit Maria, bis sie ihren Sohn zur Welt brachte. Josef gab ihm den Namen Jesus.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.