Marcos 3
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NVI
1 Einmal war Jesus normal unterwegs in Richtung Synagoge. Auf dem Weg dahin sah er einen Typen, der eine verkrüppelte Hand hatte.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Die Leute, die auf Jesus voll den Hals hatten, warteten nur auf die nächstbeste Gelegenheit, um ihn irgendwie anzuzeigen. Es war gesetzlich verboten, an diesem Tag kranken Menschen zu helfen, und sie wollten sehen, wie er reagieren würde.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Jesus sagte zu dem Typen: „Hey, komm mal her zu mir!“
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Dann fragte er in die Runde: „Sagt mal, was denkt ihr, steht Gott darauf, dass wir an seinem special Tag, dem Sabbat, gut drauf sind oder eher mies? Sollen einem an diesem Tag die Probleme von anderen egal sein, oder soll man versuchen Leuten zu helfen, wo es geht?“ Diese Frage brachte sie natürlich ziemlich in Verlegenheit.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Stinksauer sah Jesus einem nach dem andern in die Augen. Er konnte es einfach nicht fassen, wie hart die Leute drauf waren. Dann meinte er zu dem Typen: „Mach deine Hand mal wieder grade!“ Der tat es, und im selben Augenblick war die Hand wieder in Ordnung!
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Völlig fertig verschwanden die Pharisäer aus der Synagoge und organisierten ein Meeting mit ein paar Freunden und Fans vom König Herodes. Sie steckten die Köpfe zusammen und heckten einen Plan aus, wie man Jesus schnellstmöglich umbringen könnte.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Jesus ging dann mit seinen Freunden wieder an den Strand vom See Genezareth. Aber tierisch viele Leute kamen ihm hinterher, die Fans kamen aus Galiläa, Judäa,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Jerusalem, Idumäa, aus der Gegend, die östlich vom Jordan liegt, und sogar aus den Städten Tyrus und Sidon waren Leute da. Die Sache, dass bei ihm voll die derben Wunder passierten, dass Leute geheilt werden und so, das war die News des Tages überall.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Jesus wurde das manchmal echt zu viel, darum bat er seine Freunde ein Boot zu organisieren, damit die Leute ihn nicht überrennen würden.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Weil ständig jemand von Jesus gesund gemacht wurde, waren immer sehr viele Menschen bei ihm. Einige wollten zumindest mal seine Kleidung anfassen, um so geheilt zu werden.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Alle, die irgendwelche fiesen Dämonen in sich hatten, schmissen sich platt vor Jesus auf den Boden und riefen: „Du bist der Sohn von Gott!“
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Jesus sagte den Dämonen dann oft, sie sollten bloß das Maul halten und nichts verraten.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Abends ging er dann auf einen Berg, der ganz in der Nähe lag. Vorher fragte er noch bei ein paar ausgewählten Leuten an, ob sie nicht mitkommen würden.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Zwölf Freunde wurden von ihm ausgesucht, die mit ihm zusammen abhängen und von ihm lernen sollten. Diesen zwölf Freunden übertrug er dann
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 alle Vollmachten, die sie brauchten, um Dämonen auszutreiben.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Hier die Namen von den zwölf Männern, die er ausgesucht hatte: Simon (den Jesus ab dann nur „den Fels“ oder Petrus nannte),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Jakobus, der ein Sohn von Zebedäus war, und Johannes, ein Bruder vom Jakobus, die beiden nannte er oft auch die „Donnersöhne“.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Dann Andreas, Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas, Jakobus (der ein Sohn von Alphäus war), Thaddäus, Simon (der Ex-Terrorist)
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 und noch Judas Iskariot (der Jesus später dissen wird).
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Als Jesus wieder nach Hause kam, waren da schon wieder total viele Menschen, er konnte noch nicht mal in Ruhe was essen, weil ihn alle belagerten.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Als die Leute aus seiner leiblichen Familie den Andrang mitkriegten, dachten die, er wäre jetzt irgendwie total durchgeknallt.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Die religiösen Profis aus Jerusalem vertraten die These: Er ist Satanist und kann die Dämonen nur vertreiben, weil er einen noch höheren Dämon in sich hat.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Jesus holte diese Pharisäer, wie man sie nannte, mal zu sich und fragte: „Wie geht das denn bitte? Warum soll denn der Satan den Satan rausschmeißen?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Wenn in einer Armee die Soldaten gegeneinander kämpfen, werden sie keinen Krieg gewinnen können.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Wenn in einer Regierungspartei alle gegeneinander arbeiten, würden sie keine Wahl gewinnen.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Warum sollte der Satan gegen sich selbst arbeiten, der ist doch nicht blöd?!
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Noch ein anderes Bild: Ist ja auch schwer möglich, einen Bruch in einer Villa zu organisieren, wenn der Hausbesitzer Kampfsportlehrer ist. Erst wenn es dir gelingt, den Typen irgendwie zu fesseln, kann man das Haus ausräumen.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Ich mach euch noch mal ’ne Ansage: Gott kann so ziemlich alles vergeben. Auch wenn Leute über Gott ablästern.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Aber wenn jemand bewusst den heiligen Geist beleidigt, dem kann das nicht mehr so mal eben verziehen werden, das wird den ewig belasten.“
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Das war sein Kommentar zu der „Er hat einen höheren Dämon“-Nummer.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Als Jesus gerade mal ’ne Rede hielt, kamen auch seine Mutter und seine Brüder vorbei. Die wollten ihn auch mal wieder sehen und ließen ihm das ausrichten.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Es waren aber tierisch viele Leute da. Jemand meinte zu ihm: „Hey Jesus, deine Familie ist draußen und will was von dir!“
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Zuerst fragte er zurück: „Wo ist meine Mutter, wo sind meine Brüder?“
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Dann schaute Jesus in die Gesichter der Leute, die bei ihm waren, und meinte nur: „Schau dich mal um. Das hier ist meine Familie.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Alle, die das tun, worauf Gott Bock hat, gehören zu meiner Familie. Das sind dann meine Brüder, meine Schwestern und auch meine Mutter.“
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.