Marcos 16
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs VC
1 Am nächsten Abend, als der Sabbat zu Ende war, kauften Maria von Magdala, Salome und Maria (die Mutter von Jakobus) superschöne Cremes ein, um damit die Leiche einzuölen, wie es damals üblich war.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Kurz nach Sonnenaufgang machten sich die drei auf den Weg zum Grab.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Dabei rätselten sie noch, wie sie wohl den Stein vom Eingang wegbekommen könnten.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Als sie dann da waren, trauten sie ihren Augen kaum. Der riesengroße Stein war zur Seite geschoben worden!
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Als sie in die Grabhöhle reingegangen waren, sahen sie plötzlich einen jungen Mann da sitzen. Der hatte ein ganz langes leuchtendes Kleid an. Die drei hatten erst mal tierisch Schiss.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Der Typ war ein Engel, und er sagte ihnen: „Ihr braucht keine Angst zu haben! Ihr seid auf der Suche nach Jesus, der hingerichtet wurde, oder? Der ist nicht mehr hier! Er ist vom Tod wieder neu lebendig geworden, er lebt! Hier, ihr könnt das auch abchecken, er lag vorher genau da!
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Jetzt geht erst mal zu seinen Freunden und sagt denen Bescheid, was passiert ist! Sagt auch Petrus Bescheid! Jesus ist nach Galiläa vorgegangen, dort wird er euch noch mal treffen! Hat er doch auch gesagt, bevor er gestorben ist.“
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Die Frauen rannten panisch davon. Sie waren total durch und voller Angst nach diesem Treffen. Sie konnten erst mal mit niemandem drüber reden.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Ganz früh am Sonntag wurde Jesus wieder lebendig. Als Erstes traf er Maria Magdalena, die Frau, bei der er diese Dämonen rausgeschmissen hatte.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Die rannte dann sofort zu seinen Freunden, die zu dem Zeitpunkt noch voll traurig waren und weinten.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Sie erzählte den Männern, dass sie Jesus getroffen hätte und dass er leben würde! Aber sie glaubten das null.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Dann traf Jesus in einer anderen Gestalt zwei seiner Freunde, als die gerade zusammen aus Jerusalem verschwinden wollten.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Die gingen sofort wieder in die Stadt und erzählten es den anderen, aber keiner konnte sich das so richtig vorstellen.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Irgendwann kam Jesus dann aber noch mal bei seinen restlichen elf Freunden vorbei, als die gerade am Essen waren. Er war etwas sauer, dass sie alle den Berichten nicht geglaubt hatten, von den Leuten, die er schon vorher getroffen hatte.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Er machte noch mal eine Ansage zu ihnen: „Ihr müsst jetzt losgehen, überallhin, in die ganze Welt, und allen Menschen diese neuen guten Nachrichten weitererzählen.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Alle, die ihr Vertrauen auf Gott setzen und sich taufen lassen, werden gerettet! Wer das nicht tut, wird das Ziel verpassen und verloren sein.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Es gibt noch ein paar Merkmale, an denen man meine Leute erkennen kann: Dadurch, dass sie mit meiner Vollmacht abgehen, werden fiese Geister, Dämonen und so, gehorchen müssen. Sie müssen die Leute verlassen, in denen sie wohnen. Und sie werden durch die Kraft von Gott, durch seinen Geist, neue Sprachen sprechen können.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Dann werden sie in der Lage sein, mit Giftschlangen zu spielen, sie werden sogar Gift trinken können, ohne dabei zu sterben. Und wenn sie für kranke Menschen beten, dann werden sie geheilt.“
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Nach dieser letzten Rede wurde Jesus in den Himmel gebeamt, dort sitzt er jetzt neben Gott.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Seine Freunde aber zogen los und erzählten überall die neue Nachricht. Jesus war aber immer voll dabei und bestätigte alles, was sie sagten, mit vielen Wundern.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.