Marcos 13
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NVT
1 Als sie wieder aus dem Tempel draußen waren, drehte sich einer von seinen Freunden um und meinte zu ihm: „Hey Meister, schau dir mal das Riesenteil an, die Architektur und so, ist doch irre, oder?“
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 „Alles, was du hier siehst, wird mal plattgemacht werden! Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen bleiben!“, antwortete Jesus.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Später pflanzten sie sich auf eine Wiese beim Ölberg mit Blick auf den Tempel. Petrus, Johannes und Andreas waren mit Jesus endlich mal alleine. Die drei wollten dann wissen:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 „Sag mal, Jesus, wann wird das abgehen, wovon du geredet hast, und wie wird das angekündigt werden?“
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 „Passt auf, dass ihr da nicht gelinkt werdet!“, meinte Jesus dazu.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 „Es werden viele auftreten und behaupten, sie wären ich. Sehr viele werden sich verirren und verführt werden.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Wenn in den Nachrichten aber viel von Kriegen die Rede ist, dann lasst bloß keine Panik aufkommen. Das muss alles so passieren, ist aber noch nicht das Ende.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Völker und Regierungen werden wilde Kriegserklärungen abgeben. In vielen Teilen der Erde wird es zu Erdbeben kommen, und es wird derbe Hungersnöte geben. Das ist aber nur der Anfang von den schlimmen Sachen, die dann passieren werden.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Pennt nicht, wenn das alles abgeht! Dann werden viele von euch angeklagt und verurteilt werden, in den Synagogen wird man euch sogar foltern. Weil ihr an mich glaubt, werdet ihr von der Regierung angezeigt werden und müsst euch dafür verantworten. Das ist dann auch immer eine gute Chance, um von mir zu erzählen.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Die coole Nachricht von dem neuen Leben mit Gott muss aber davor noch allen Völkern in der Welt erzählt werden.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Wenn ihr aber mal in den Knast kommt und die euch vor den Kadi zerren, habt keine Panik wegen eurer Verteidigung. Redet einfach frei von der Leber weg, Gott wird euch die richtigen Antworten in den Mund legen. Ihr redet dann nicht, sondern Gott wird durch euch reden!
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 In dieser Zeit werden aber noch andere Sachen in den Familien abgehen. Brüder werden sich gegenseitig anzeigen und auf Todesstrafe plädieren. Väter werden ihre Kinder an die Bullen verraten und Kinder werden gegen ihre Eltern arbeiten, sie werden sie sogar umbringen lassen.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Alle werden euch hassen, weil ihr mit mir lebt. Die bis zum Ende durchhalten, werden aber gerettet.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Wer das jetzt liest: Pass gut auf! Was dann abgehen wird, ist von der übelsten Sorte. Eine fiese Fratze wird als Gott auftreten und den heiligen Ort total versiffen. Sie wird an einer Stelle stehen, wo sie eigentlich nicht stehen darf. Wenn das abgeht, müsst ihr fliehen, geht raus aus Judäa und zieht in die Berge!
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Wenn jemand nicht zu Hause ist, sollte er nicht mehr dahin zurückgehen, um noch Sachen zu holen.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Wenn jemand dann bei der Arbeit ist, sollte er auch vorher nicht mehr nach Hause gehen, auch wenn er seine Jacke vergessen hat.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Schlimm wird es in der Zeit für schwangere Frauen sein und Mütter, die ihr Baby noch stillen.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Betet, dass das Ganze nicht im Winter passiert!
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Das werden ganz fiese Tage werden, die schrecklichste Zeit, die die Welt je erlebt hat. So schlimm wird es danach auch nie wieder werden.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Und wenn Gott diese Zeit nicht verkürzen würde, keiner würde sie überleben. Doch wegen der Leute, die Gott ausgesucht hat, wird er es tun.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Wenn irgendeiner ankommt und behauptet: ‚Seht mal, da kommt der Auserwählte, der Christus!‘ oder einer die Ansage macht: ‚Da ist er ja!‘, dann soll euch das egal sein.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Es werden viele Fake-Christusse kommen, und auch falsche Propheten werden ihren Auftritt haben. Sie werden sogar übernatürliche Kräfte haben und Wunder tun können. Man wird auf sie hören, und sie werden viele verwirren.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Passt auf, Leute! Ich hab euch gewarnt!
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Wenn diese üble Zeit vorbei ist, dann wird die Sonne plötzlich dunkel werden, und der Mond wird nicht mehr zu sehen sein.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Es werden Meteoriten aus dem Weltall auf die Erde fallen, und das Gleichgewicht der Natur wird aus den Fugen geraten.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Der Menschensohn
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Der wird dann seinen Engeln die Order geben, seine Leute von überall, aus allen Ecken der Erde, zusammenzuholen.“
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 „Von dem Apfelbaum kann man was lernen. Wenn seine Blätter grün werden und die Knospen anfangen zu wachsen, dann kommt bald der Sommer.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Genauso solltet ihr auch die Sachen beobachten, die um euch abgehen, damit ihr vorbereitet seid.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Auf sicher: Diese Generation wird nicht untergehen, bis das alles passieren wird.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Der Himmel wird mal zerstört sein und diese Welt wird nicht mehr existieren, aber meine Worte gelten für immer.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Keiner weiß, wann das zeitlich passieren wird, noch nicht mal die Engel im Himmel wissen das genaue Datum. Nur der Vater weiß das.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Weil ihr keinen Plan davon habt, müsst ihr halt immer darauf gefasst sein.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Der Sohn von Gott und von den Menschen wird wiederkommen. ─ Man kann das gut vergleichen mit einem Typen, der sein Haus verließ, um in Urlaub zu fahren. Er gab noch ein paar Anweisungen an seine Angestellten raus und sagte dem Pförtner, er soll aufpassen, wann er wiederkommen würde.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 So sollt ihr auch aufpassen. Denn keiner weiß, wann er genau wiederkommt, ob abends oder morgens, mitten in der Nacht oder wenn die Sonne aufgeht.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Ihr müsst nur dafür sorgen, dass ihr nicht pennt, wenn er wieder da ist. Er kommt nämlich ohne Vorwarnung.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Was ich bis jetzt nur euch beibringen wollte, das sage ich allen ganz öffentlich: Passt auf, bleibt wach!
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.