Lucas 3

Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wir schreiben das fünfzehnte Regierungsjahr vom römischen Kaiser Tiberius. Pilatus hatte in dieser Zeit als Vertreter der Besatzungsmacht das Sagen in Judäa. Herodes Antipas war der Chef über ganz Galiläa, sein Bruder Philippus regierte in Ituräa und Trachonitis, und Lysanias war der Chef in Abilene.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Hannas und Kaiphas hatten in dieser Zeit den Job des Oberpriesters der Juden. Johannes (aus der Familie vom Zacharias) hing damals in der Wüste und lebte da. Irgendwann bekam er direkt von Gott einen Auftrag.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Johannes ging umgehend in die Gegend vom Fluss Jordan. Er zog da von Ort zu Ort und erzählte den Leuten, sie sollten so ein religiöses Waschritual mit sich machen lassen, das nannte man Taufe. Es sollte ein Zeichen dafür sein, dass sie aufhören, Sachen zu tun, auf die Gott keinen Bock hat, dass sie diesen Dreck abwaschen könnten. Sie sollten ab sofort eine neue Richtung in ihrem Leben einschlagen, eine Richtung zu Gott hin.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Darüber hatte auch schon der Prophet Jesaja was gesagt. Der meinte mal: „Da ist jemand in der Wüste, der ruft: ‚Aus dem Weg! Platz da! Der Meister kommt! Räumt alles aus dem Weg, damit er ungehindert loslegen kann!
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Asphaltiert die Straßen, haut die Berge weg, die Steilkurve wird zur flachen Straße gemacht.‘
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Und dann werden wir alle sehen, wie Gott es hinkriegt, alles wieder gutzumachen!“
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Tierisch viele Leute kamen zu Johannes, um sich taufen zu lassen. Und das, obwohl er nicht gerade nette Sachen zu ihnen sagte. Er meinte zum Beispiel: „ Ihr linken Vögel! Wie kommt ihr bloß auf die Idee, ihr könntet euch bei Gott mal eben so durchmogeln?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ändert euer Leben, hört auf, ständig Mist zu bauen. Zeigt erst mal, dass ihr es ernst meint! Ich sage euch eins: Mit eurem ‚Abraham-ist-unser-Vater‘-Gequatsche könnt ihr Gott nicht beeindrucken. Das bringt es überhaupt nicht, denn wenn Gott will, kann er sich aus diesen Steinen Kinder machen!
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Die Motorsäge ist schon warmgelaufen, sie ist bereit alles umzuhauen, was es nicht bringt. Das Holz kommt dann in den Kamin und wird verbrannt!“
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Die Zuhörer meinten: „Und was sollen wir Ihrer Meinung nach jetzt unternehmen?“
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 „Helft anderen Menschen, denen es dreckiger geht als euch! Wenn ihr einen Obdachlosen trefft, der keinen Mantel hat, gebt ihm einen von euren zweien ab.“
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Auch ein paar von den Steuerbeamten kamen bei ihm vorbei, um sich taufen zu lassen. Die hatten die gleiche Frage: „Meister, was sollen wir Ihrer Meinung nach anders machen?“
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 „Nehmt nur so viel Kohle von den Leuten, wie es gesetzlich vorgeschrieben ist!“
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 „Und wir, was sollen wir anders machen?“, wollten ein paar Berufssoldaten wissen. Johannes’ Antwort war: „Plündert nicht die Besiegten aus, foltert keine Menschen und seid mit dem Sold zufrieden, den man euch bezahlt!“
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Zu dieser Zeit redeten alle über den „Auserwählten“, den Christus. Man hoffte, dass er bald kommen und alle aus dem Dreck rausholen und auch politisch befreien würde. Nun war natürlich die Frage, ob Johannes dieser Auserwählte sein könnte.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Johannes’ Antwort war aber ganz klar: „Für meine Taufe nehme ich Wasser, aber der Typ, der nach mir kommt, der ist viel derber und heftiger als ich! Ich bin es noch nicht einmal wert, ihm die Schuhe zu putzen! Er wird euch die Power von Gott geben, seinen heiligen Geist, der wird wie Feuer in euch brennen.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Er wird die Menschen auf ein Sieb werfen, und alles, was unten durchfällt, kommt auf den Müll, der Rest wird aufbewahrt werden und durchkommen.“
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Johannes’ Ding war es, die Leute zu warnen und ihnen gleichzeitig Hoffnung zu geben.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Er protestierte auch ganz offen gegen die herrschende Regierungsmacht. Er griff den König Herodes öffentlich an, weil der mit der Frau seines Bruders verheiratet war. Aber es ging auch um andere fiese Sachen, die Herodes getan hatte.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Herodes toppte das alles aber, indem er irgendwann Johannes verhaften ließ und ihn in den Knast steckte.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Als Johannes mal wieder eine große Taufsession hatte, kam auch Jesus vorbei, um sich taufen zu lassen. Als Jesus gerade am Beten war, schoben sich ganz plötzlich die Wolken auseinander,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 und die Kraft von Gott, sein heiliger Geist, kam plötzlich für alle sichtbar in Form einer Taube aus dem Himmel auf Jesus runter. Und dann hörte man eine Stimme aus dem Off, die sagte: „Du bist mein heiß geliebter Sohn! Ich freu mich sehr über dich!“
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Als Jesus loslegte, war er ungefähr dreißig Jahre alt. Seine Vorfahrengeschichte sieht so aus: Er war ein Sohn vom Josef, der Vater von Josef war Eli, und dessen Vorfahrenreihe war folgendermaßen:
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Mattat, Levi, Melchi, Jannai, Josef,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Mattitja, Amos, Nahum, Hesli, Naggai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Mahat, Mattitja, Schimi, Josech, Joda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Johanan, Resa, Serubabel, Schealtiël, Neri,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Melchi, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Joschua, Eliëser, Jorim, Mattat, Levi,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Simeon, Juda, Josef, Jonam, Eljakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Melea, Menna, Mattata, Nathan, David,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Isai, Obed, Boas, Salmon, Nachschon,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Amminadab, Admin, Arni, Hezron, Perez, Juda,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Jakob, Isaak, Abraham, Terach, Nahor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Serug, Regu, Peleg, Eber, Schelach,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Kenan, Arpachschad, Sem, Noah, Lamech,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Metuschelach, Henoch, Jered, Mahalalel, Kenan,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Enosch, Set. Set war ein Sohn Adams, und Adam wurde direkt von Gott geschaffen.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.