Colossenses 4

Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wer in einer Firma der Boss ist, sollte immer fair und gerecht mit seinen Mitarbeitern umgehen. Er sollte nie vergessen, dass er über sich auch noch einen Chef sitzen hat: Gott!
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Egal, was passiert, hört nicht auf zu beten! Bittet ihn und dankt ihm, wo immer es geht.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Bitte betet auch mal für uns! Betet dafür, dass Gott uns Gelegenheit gibt, den Menschen von Jesus zu erzählen. Wegen ihm sitze ich ja hier in U-Haft.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Und betet, dass ich ohne Probleme die Sachen erzählen kann, die ich erzählen soll!
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Denkt erst nach, bevor ihr mit einem Nichtchristen redet. Nutzt die Zeit, so gut es geht!
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Wenn ihr euch unterhaltet, wäre es gut, dabei immer nett zu bleiben. Trotzdem könnt ihr auch mal hier und da ein paar gepfefferte Worte einstreuen, damit ihr für jeden die passende Antwort parat habt.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tychikus, der liebe Bruder, wird euch dann erzählen können, was bei mir gerade abgeht. Ich bin total froh, dass ich ihn habe. Er ist ein guter Mitarbeiter für meinen Job mit Gott.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ich habe ihn bei euch vorbeigeschickt, damit ihr erfahrt, was hier gerade mit uns los ist. Er kann euch wieder gut draufbringen und euch helfen.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onesimus ist auch mit am Start. Er ist ebenfalls einer von der ganz treuen Sorte, ich liebe ihn sehr. Wie gesagt, die beiden werden euch genau erzählen, was hier passiert ist.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ich soll noch ein paar Grüße ausrichten. Aristarch, mit dem ich zusammen im Knast bin, richtet Grüße aus und genauso Markus, der Vetter von Barnabas. Ich hab euch ja wegen ihm schon mal was geschrieben. Bitte organisiert ihm einen Pennplatz und seid nett zu ihm, wenn er kommt, ja?!
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Von Jesus Justus soll ich euch auch Grüße ausrichten. Diese drei (also Aristarch, Markus und Jesus Justus) sind die einzigen Juden, die mit mir zusammenarbeiten. Sie helfen mir, wenn ich den Menschen von der guten Nachricht erzähle, die es durch Jesus zu berichten gibt.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epaphras, der aus eurer Gegend stammt, lässt euch ebenfalls herzliche Grüße ausrichten. Er lebt echt radikal mit Jesus und betet wie blöd für euch, damit ihr stark in Gott werdet und voll erfüllt seid von dem, was er von euch möchte.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ich kann nur bestätigen, dass er wirklich alles gibt und sich mit aller Kraft für euch und die Christen in Laodizea und Hierapolis einsetzt.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Dann soll ich noch von Lukas grüßen, unserem geliebten Arzt, und von Demas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Grüßt bitte auch noch die Glaubensgeschwister aus Laodizea von mir, und da ganz besonders die Nympha und alle, die sich bei ihr zum Hauskreis treffen.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Wenn ihr diesen Brief gelesen habt, wäre es prima, ihr würdet ihn dann an die Gemeinde in Laodizea weitergeben. Ihr könnt ja tauschen und den Brief lesen, den ich denen geschickt habe, okay?
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Archippus könnt ihr dies hier noch mal ausrichten: „Hey du, guck dir mal den Job an, den Gott dir gegeben hat! Und dann tu ihn auch!“
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ich, Paulus, schreib jetzt noch was mit meiner eigenen Klaue dazu: Bitte betet dafür, dass ich bald wieder aus dem Knast rauskomme! Gott soll euch mit seiner Liebe und Gnade ganz nahe sein! Euer Paulus
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.