Apocalipse 20
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NVI
1 Nachdem das alles passiert war, konnte ich einen Engel erkennen, der aus dem Himmel auf die Erde gebeamt wurde. Er hatte große Handschellen in der Hand und in der Tasche den Schlüssel für die Tür zum Abgrund.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Er schnappte sich den Drachen, diese alte Schlange, also den Teufel beziehungsweise Satan, und fesselte ihn für die nächsten tausend Jahre.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Der Engel warf ihn dann in den Abgrund und verschloss die Tür, sodass keiner sie mehr knacken konnte. Das Mistvieh konnte jetzt tausend Jahre lang nichts Ätzendes mehr auf der Erde starten. Keiner konnte mehr verführt werden, bis die Zeit vorbei war. Danach muss er aber für kurze Zeit wieder freigelassen werden.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Dann konnte ich so Throne sehen, also solche Chefsessel, wo Könige draufsitzen. Alle, die von Gott eine Vollmacht ausgestellt bekommen hatten, über andere zu richten, setzten sich dort drauf. Ich konnte Menschen erkennen, die man getötet hatte, weil sie sich öffentlich dazu gestellt hatten, Christen zu sein. Sie waren straight bei ihrer Überzeugung geblieben. Sie hatten auch nie zu dem Tier gebetet, auch nicht zu seinem Denkmal. Sie wurden wieder lebendig und hatten mit Jesus tausend Jahre lang das Sagen über die Welt.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Die anderen Menschen, die tot sind, wurden erst wieder lebendig, als diese tausend Jahre vorbei waren. Das nennt man übrigens die „erste Auferstehung“.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Glücklich werden alle sein, die von Gott akzeptiert werden und mit dabei sind, wenn Gott sie aus dem Tod rausholt. Der zweite Tod kann bei ihnen nichts mehr ausrichten. Sie werden Priester von Gott sein und tausend Jahre lang mit ihm zusammen das Sagen haben.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Wenn die tausend Jahre vorbei sind, wird Satan noch mal aus seinem Gefängnis freikommen.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Er wird alle Menschen auf der Welt überreden, sich um ihn zu sammeln und zum Krieg aufzurüsten. Es werden so viele Soldaten sein, wie es Sand am Meer gibt.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ich konnte sehen, wie sie von überall herkamen. Sie umzingelten Gottes Leute und belagerten seine geliebte Stadt. Dann sah ich, wie plötzlich Feuer vom Himmel runterfiel und diese Armee, die von Satan angeführt wurde, vernichtet wurde.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Der Satan selber, der alle betrogen hatte, wurde dann auch gepackt und zu dem Tier und dem falschen Propheten in einen See aus Feuer geworfen, der mit Schwefel brennt. Dort brennen sie und leiden ohne Ende, bis in die Ewigkeit.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Dann konnte ich einen weißen Thron erkennen, und ich sah auch denjenigen, der da draufsaß. Sein Blick war so derbe, dass die Erde und der Himmel ihn nicht ertragen konnten. Sie verschwanden einfach.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ich sah dann alle Toten vor dem Thron Gottes aufkreuzen. Alle, die mal was zu sagen hatten, waren da, und auch die Nobodys. Dann wurden Bücher aufgeschlagen. Das Buch des Lebens war auch dabei. Jeder bekam ein Gerichtsurteil, das sich nach den Eintragungen richtete, die man in den Büchern fand. Alles, was man mal gemacht hat, stand da drin.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Alle Toten mussten antreten. Das Meer spuckte seine Toten aus, aber auch die Menschen aus dem Totenreich waren dabei. Jeder bekam ein Urteil nach seinen Taten, so wie er gelebt hatte.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Und der Tod und sein ganzer Machtbereich wurde verschrottet. Er kam in den Feuersee, und das ist dann der zweite Tod.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Alle, deren Namen nicht in diesem Buch gefunden wurden, landeten in diesem See aus Feuer, in dem endgültigen Tod.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.