2 Timóteo 1

Volxbibel 3.0 (VLX3) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Absender: Paulus, Apostel von Jesus Christus. Ein Botschafter, der für Gott unterwegs ist, weil er das so wollte. Gott hat mich beauftragt, von dem Leben das nie aufhört zu erzählen, das wir durch Jesus Christus haben.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 An: Timotheus. Hallo Timotheus! Mann, ich hab dich echt so lieb, als wärst du mein eigener Sohn! Ich wünsch dir die Gnade, die von Gott kommt, Liebe und Frieden von unserem Vater und von unserm Chef Jesus Christus.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ständig muss ich an dich denken, und ich bete auch die ganze Zeit für dich! Für Gott gebe ich alles, und ich diene ihm schon, solange ich denken kann.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Wenn ich mich da dran erinnere, wie du bei unserem Abschied geweint hast, dann möchte ich am liebsten gleich wieder umdrehen und bei dir sein! Mann, das wäre so schön …
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Deine coole Art mit Jesus zu leben werde ich nie vergessen! Dieses Vertrauen in Gott hast du bestimmt von deiner Mutter Eunike, und die hat es von ihrer Mutter, die hieß Lois. Ich bin mir ganz sicher, dass man diesen Glauben auch in dir findet.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Wegen deiner Familienwurzeln will ich dich noch mal da dran erinnern, dass du unbedingt diese Begabung, die Gott dir gegeben hat, voll ausschöpfst! Die hast du ja bekommen, als ich dir die Hände aufgelegt und für dich gebetet habe.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Diese Kraft, die Gott uns gegeben hat, bewirkt ja nicht, dass wir Angst haben. Ganz im Gegenteil: Sein Geist bewirkt, dass wir mutig sein können. Er gibt uns Kraft, ermöglicht uns zu lieben und hilft uns, alles im Griff zu haben.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Es muss dir also nicht peinlich sein, vor anderen Menschen klarzustellen, dass du an Jesus glaubst. Und es muss dir auch nicht peinlich sein, zu mir zu gehören, auch wenn ich gerade im Knast sitze. Du kannst ruhig mitleiden, wenn es um die gute Nachricht geht. In dieser Botschaft steckt unheimlich viel Kraft.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gott hat uns einfach gerettet. Er hat uns rausgerufen und uns einen besonderen Auftrag gegeben. Da konnten wir gar nichts für, und erarbeitet haben wir uns das auch nicht. Er hat das einfach beschlossen, obwohl wir es nicht verdient hatten. Jesus hat das für uns möglich gemacht, und das war schon lange vorher geplant, bevor diese Welt überhaupt entstanden ist.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Jetzt ist das aber tatsächlich passiert! Indem Jesus, unser Retter, zu uns gekommen ist und den Tod besiegt hat, wurde das möglich! Er hat uns ein neues Leben geschenkt, das nicht mehr vernichtet werden kann!
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Und genau um diese gute Nachricht geht es mir. Die soll ich vertreten und überall erzählen. Ich bringe den Leuten bei, was das konkret bedeutet.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Das ist auch der Grund, warum ich jetzt im Knast sitze und es mir dreckig geht. Trotzdem ist mir das null peinlich! Ich weiß genau, auf wen ich mein Vertrauen gesetzt habe, und ich bin mir ganz sicher, dass er auf mich aufpassen wird. Er wird dafür sorgen, dass die Sachen, die er mir gegeben hat, nicht verloren gehen bis zu dem Tag, an dem er wieder auf die Erde zurückkommt.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Bleibe straight bei den guten Sachen, die ich dir beigebracht habe, Timotheus! Das waren ja alles Dinge, wo es um die Liebe ging und das Vertrauen, was wir in Jesus Christus finden können.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Pass auf diese wertvolle Lehre gut auf, die dir Gott durch seinen Geist anvertraut hat, ja?
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Hast du davon gehört, dass die Christen aus der Provinz Asien keinen Bock mehr auf mich haben? Selbst Phygelus und Hermogenes gehören dazu!
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Ich wünsche mir von Gott, dass er mit der Familie von Onesiphorus nett umgeht. Er hat mich früher oft so ermutigt, und es war ihm auch nie peinlich, dass ich im Gefängnis sitze.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ganz im Gegenteil: Er hat mich in Rom so lange gesucht, bis er mich gefunden hat.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Ich bete dafür, dass Gott ihn bei der letzten großen Gerichtsverhandlung nicht verurteilt! Was er in Ephesus alles gerissen hat, weißt du ja noch besser als ich …
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.