2 Coríntios 6

Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Als Leute, die in Gottes Team spielen, haben Timotheus und ich noch eine wichtige Ansage für euch: Passt auf, dass diese voll gute Tatsache, nämlich dass Gott euch ohne Ende liebt, auch zu Konsequenzen in eurem Leben führt!
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Gott hat mal gesagt: „Es wird eine Zeit geben, da höre ich auf deine Gebete, einen Tag, da werde ich dir meine Liebe zeigen.“ Und dieser Tag ist heute: Gott hat Bock, euch hier und heute zu helfen.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Wir versuchen, so zu leben, dass sich keiner unnötig aufregen muss, damit kein schlechtes Licht auf die Sache von Gott fällt.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Wir sind in einer Dienstbeziehung zu Gott, wir bleiben entspannt bei den ganzen Problemen, die man uns so macht, und ziehen unser Ding einfach durch.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Man hat uns schon verprügelt und in den Knast geworfen. Wir standen einmal hilflos einer aufgehetzten Meute gegenüber. Wir haben malocht bis zum Umfallen, nächtelang nicht gepennt und nix gegessen.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Trotzdem haben wir immer durchgezogen. Wir hatten nie irgendwelche Hintergedanken, wir haben die Sache mit Jesus wirklich verstanden, wir waren nett zu allen Leuten, haben die Menschen auch echt geliebt, wir waren geduldig und immer gut drauf. Und das ging nur, weil Gottes Kraft, seine echte Liebe, in uns gewirkt hat.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Wir haben nichts als die Wahrheit gepredigt, und die Power von Gott war immer dabei. Deshalb waren wir überhaupt in der Lage, die gute Nachricht von Jesus weiterzusagen.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Wir ziehen unser Ding durch, egal ob Leute uns toll, crazy oder peinlich finden, ob man uns lobt oder Witze über uns macht. Selbst wenn Menschen behaupten, wir wollten nur ablinken: Wir haben es immer ehrlich gemeint.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Für die Menschen sind wir Nobodys, aber Gott kennt unsere Namen. Wir haben oft unser Leben riskiert und sind trotzdem quicklebendig. Wir wurden derbe verprügelt, aber wir sind wieder aufgestanden.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Man poliert uns die Fresse, und wir sind trotzdem voller Freude, wir haben keine Kohle und machen trotzdem andere Menschen oberreich, wir besitzen nix ─ und trotzdem gehört uns irgendwie alles.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Also, liebe Freunde aus Korinth, wir haben uns gerade echt vor euch geöffnet und euch gezeigt, wie sehr wir euch lieben.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Das beruht wohl nicht auf Gegenseitigkeit, aber ihr habt auf sicher einen Platz in unseren Herzen!
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ich rede mit euch so, als wärt ihr meine leiblichen Kinder. Bitte vertraut mir!
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Zieht nicht am selben Strang mit Leuten, die Gott nicht kennen! Es gibt keine Gemeinsamkeiten zwischen den Leuten, die ihr Leben mit Gott in Ordnung gebracht haben, und den Leuten, für die Gottes Regeln total egal sind. Das ist wie Feuer und Wasser: Das geht einfach nicht zusammen.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Es gibt ja auch keine Gemeinsamkeiten zwischen Jesus Christus und dem Satan, oder? Was hat denn jemand, der sein Vertrauen auf Gott setzt, mit einem gemeinsam, der Gott nicht vertraut?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Welche Gemeinsamkeiten kann es überhaupt geben, wenn man an den Ort denkt, wo Gott angebetet wird, und ihn vergleicht mit dem Ort, wo zu Pseudogöttern gebetet wird? Hey Leute, in uns wohnt der lebendige Gott! Er hat mal die Ansage gemacht: „Ich werde bei ihnen sein und bei ihnen leben. Ich will ihr Gott sein, und sie sollen zu mir gehören.“
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Und dann hat Gott zu seinen Leuten gesagt: „Passt auf, dass niemand schlechten Einfluss auf euch ausübt. Macht euch dann sofort aus dem Staub. Mit solchem Dreck sollt ihr nichts zu tun haben. Ich will mit euch zusammen sein.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ich werde euer Vater sein, und ihr seid meine Kinder!“ Das sagt Gott, dem nichts unmöglich ist.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.