1 Timóteo 6
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NAA
1 Alle, die irgendwo angestellt sind und einen Chef über sich haben, sollten dem Respekt entgegenbringen. Ihr wollt ja nicht, dass die Sache Gottes und unser christlicher Glaube irgendwie durch den Dreck gezogen werden, ist doch klar, oder?
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Das stimmt auch für den Fall, dass dein Chef auch ein Christ ist und ihr da auf einer Ebene seid. Auch dann sollt ihr alles geben und euch ihm voll unterordnen. Weil er auch an Jesus glaubt und genauso von ihm geliebt wird, wird er auch bereit sein, nett mit euch umzugehen. Das erkläre bitte den Leuten bei euch und erinnere sie immer wieder da dran.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Falls jemand versuchen sollte, euch etwas anderes beizubringen, könnt ihr das getrost vergessen. Jeden, der sich nicht an die Sachen hält, die Jesus Christus uns beigebracht hat,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 kann man in die Tonne drücken. Solche Leute sind nur total krank im Kopf, stehen auf endlos lange Diskussionen und so. Bei solchen Gesprächen kommt immer nur das Gleiche raus: Jemand wird neidisch auf die tollen Argumente, man streitet sich nur und lästert rum, oder es kommen wilde Verdächtigungen auf, die total unnötig sind.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Solche Menschen zoffen sich nur, man könnte glauben, die sind total durchgeknallt! Haben die denn nie die Wahrheit gehört? Die machen ja sogar aus Jesus noch eine Geschäftsidee, um Kohle mit ihm zu scheffeln.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mit Gott zu leben ist dabei eigentlich schon ein Hauptgewinn, der sollte einem reichen!
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Wir haben ja auch schließlich nichts mit in diese Welt reingebracht, warum sollten wir sie dann mit irgendetwas wieder verlassen?
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Es sollte uns reichen, wenn wir immer genug zu essen haben und anständige Klamotten zum Anziehen.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Die Menschen, die um jeden Preis reich werden wollen, fallen oft so schnell auf die Tricks von Satan rein. Geld erzeugt nur uncoole Wünsche, die einen Menschen letztendlich immer ins Unglück und den Tod stürzen.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Geldgeilheit ist eine Ursache für das Böse. Einige sind da drauf total abgegangen und irgendwann waren sie weg von Gott. Wie viele ätzende Sachen hätten die sich ersparen können!
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timotheus! Du darfst da auf keinen Fall mitmachen! Versuche um jeden Preis, anders draufzukommen als so! Dein Ziel sollte sein, ein Leben zu führen, was Gott geil findet! Setz alles daran, dass dir nichts wichtiger ist als Gott! Versuch immer im Vertrauen auf ihn zu leben! Liebe, Geduld und Freundlichkeit sollen bei dir am Start sein.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Kämpfe den guten Kampf und vertraue Gott! Es ist immer richtig, das zu tun. Pack das ewige Leben, was Gott für dich bereithält, mit beiden Händen. Er hat dich dafür extra ausgesucht! Das hast du ja vor vielen Zeugen klar gemacht.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Eine Sache ist mir noch superwichtig, das ist fast ein Befehl, den ich dir hiermit erteile. Und das tue ich mit Gott im Rücken, der alles gemacht hat, und mit Jesus Christus, der sich sogar vor Pontius Pilatus zu Gott bekannt hat:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Erledige deinen Job so sauber wie möglich! Halte durch, so lange, bis Jesus wiederkommt!
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Wann die Uhr dafür geschlagen hat, wissen wir noch nicht, das weiß nur Gott. Er ist der Größte, der einzig Gute, er hält den Joystick der Welt in seiner Hand. Er ist der Präsident der Präsidenten, der Oberchef schlechthin!
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Er ist der Einzige, der nie sterben wird. Er wohnt an einem Ort, wo nur Licht ist. Dort kann niemand hinkommen. Keiner hat diesen Ort jemals gesehen, und das wird auch nie passieren. Es ist richtig, wenn alles nur ihm zujubelt. Er soll das Sagen haben über alles, was es gibt! So soll es sein [Amen]!
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Den Leuten, die zurzeit viel Kohle haben, mach mal folgende Ansage: Sie sollen sich bloß nichts auf ihren Reichtum einbilden, denn der ist schneller weg, als sie laufen können. Verlassen kann man sich nur auf Gott, und der hat alles reichlich zur Verfügung. Wir brauchen es nur noch genießen!
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Sie sollen aber einen anderen Reichtum erwerben, indem sie einfach gute Sachen für Gott machen, anderen Menschen gerne was von ihrem Geld abgeben und hilfsbereit sind.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 So können sie sich eine gute Grundlage aneignen, die in der Zukunft Bestand hat. Und nur so kann man sich ein wirkliches Leben abgreifen.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Man, Timotheus, pass gut auf das auf, was Gott dir gegeben hat! Mach einen riesen Bogen um die Leute, die nur dumm rumlabern und sich ständig über diese so genannte „Neue Erkenntnis“ und so streiten.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Einige haben ja schon gesagt, sie würden jetzt danach leben. Sie sind vom Glauben an Jesus weggekommen. Also, mein Lieber, ich wünsch euch allen die Gnade, die man durch ein Leben mit Gott bekommt! Dein Paulus
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.