1 Coríntios 5
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs ACF
1 Leute, ich hab es zuerst null auf die Reihe gekriegt, als man mir von den ätzenden Sachen erzählt hat, die bei euch abgehen! So ätzende, eklige Sachen, so was geht ja noch nicht mal bei den Nichtchristen! Ich hab gehört, dass bei euch in der Gemeinde ein Typ ist, der mit seiner Stiefmutter Sex hat. Was geht denn da bitte ab?
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Und ihr lasst dabei noch voll den Geistlichen raushängen … Es sollte euch total peinlich sein, dass so was bei euch abgeht! Warum habt ihr diesen Typen nicht aus eurer Jesus-Familie rausgeschmissen?
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ich bin jetzt ja nicht körperlich bei euch, aber in Gedanken hab ich mit dem Typen schon verhandelt.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Wenn ihr das nächste Mal mit Jesus abhängt, dem Chef dieser Welt, dann werde ich in Gedanken bei euch sein. Und Gottes Power ist dann auch voll dabei.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Dann solltet ihr den Typen aus der Gemeinde rausschmeißen und ihn damit dem Bösen schutzlos ausliefern. Dadurch wird er zur Vernunft kommen und so hoffentlich gerettet werden an dem Tag, wo wir alle einmal Rechenschaft für unser Leben ablegen werden.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ist schon echt schlimm, dass ihr auf der einen Seite geistlich so abgeht und stolz darauf seid und auf der anderen Seite solche Sachen bei euch passieren. Merkt ihr nicht, dass so etwas immer alle angeht, auch wenn nur einer von euch Mist baut?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Schmeißt diesen Typen raus, damit er die Atmo bei euch nicht verseuchen kann! Ihr habt doch reine Luft zum Atmen, weil Jesus durch seinen Tod die Luft rein gemacht hat.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Geht dem Dreck in dieser Welt aus dem Weg, ernährt euer Hirn nicht von dem Zeug, was die Welt anbietet, sondern ernährt euch von den guten, reinen, wahren Sachen, die Gott euch anbietet.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ich hab euch schon vor einiger Zeit mal geschrieben, dass ihr den Leuten, die mit allem und jedem im Bett landen, aus dem Weg gehen solltet.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ich habe damit nicht die Leute gemeint, die eh nicht mit Gott leben, die sowieso ohne Hemmungen mit jedem im Bett landen, die legal oder illegal nur hinter Kohle her sind, die ihre Karriere oder das Auto oder auch den Partner zu ihrem Gott gemacht haben! Wenn ihr solchen Menschen aus dem Weg gehen wollt, dann müsstet ihr ja auf den Mond ziehen!
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Was ich meinte, war, dass ihr so Leute aus eurer Gemeinschaft rausschmeißen solltet, also Menschen, die sich als Christen bezeichnen, aber doch nur hinter der Kohle her sind oder irgendwelche ätzende Sexsachen am Start haben, die in okkulten Sachen drinstecken, ständig betrunken sind oder andere aus der Gemeinschaft abzocken. Mit solchen Leuten solltet ihr euch echt nicht abgeben.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Ist jetzt nicht unser Ding, Leute zu verurteilen, die nicht zur Gemeinde gehören, trotzdem seid ihr ganz klar dafür verantwortlich, gegen solche Leute, die bei euch mitmachen und solche Sachen bringen, auch vorzugehen.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Die sowieso nicht dazugehören, wird sich Gott am Ende eh vorknöpfen. Trotzdem steht auch schon im alten Buch, ich zitiere: „Die miesen Typen solltet ihr bei euch rausschmeißen.“
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.